Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогично

Примеры в контексте "Similarly - Аналогично"

Примеры: Similarly - Аналогично
Similarly, some of NATO's newer members, many of which are former Soviet-bloc states, are anxious about the prospect of Russian rearmament. Аналогично этому, некоторые новые члены НАТО, многие из которых являются бывшими странами советского блока, обеспокоены перспективами перевооружения России.
Similarly, the long-term export potential for civilian goods and services created by conversion should be balanced against the economic returns of the arms trade. Аналогично этому, возможность наращивания экспорта гражданских товаров и услуг в долгосрочной перспективе благодаря конверсии следует соотносить с экономической отдачей от торговли оружием.
Similarly, the sheer volume of weapons, if demonstrably in excess of legitimate security needs, can also serve to breed mistrust in international relations. Аналогично этому, явные запасы вооружений, если они несомненно превышают законные потребности обороны, могут также вызвать недоверие в международных отношениях.
Similarly, coherence needs to be achieved between the rules and disciplines of other international or bilateral agreements and national enterprise development strategies and goals. Аналогично этому необходимо обеспечить согласованность норм и правил других международных и двусторонних соглашений, с национальными стратегиями и целями развития предпринимательства.
Similarly, non-nuclear safety aspects of space NPS applications are addressed in relevant safety standards of governments and international intergovernmental organizations. Аналогично этому аспекты неядерной безопасности применения космических ЯИЭ регулируются соответствующими нормами безопасности, устанавливаемыми правительствами и международными межправительственными организациями.
Similarly to the existing solutions, criminal responsibility of the recipient of the order is based on his awareness of the criminal nature of the order. Аналогично действующим нормам, уголовная ответственность получившего приказ лица определяется на основе понимания им преступного характера приказа.
Similarly, a State could be obliged under legislation to disclose information, and an arbitral tribunal could not be granted the power to prevent such disclosure. Аналогично, государство может быть обязано в силу закона раскрыть определенную информацию, причем третейскому суду не могут быть предоставлены полномочия воспрепятствовать такому раскрытию.
Similarly, the United States Assistant Attorney General, Ms. Christine Varney, stated that vigorous antitrust enforcement is a crucial component for economic stability. Аналогично, помощник Министра юстиции Соединенных Штатов г-жа Кристин Варни заявила, что жесткое применение антитрестовского законодательства является решающим компонентом экономической стабильности.
Similarly, New Zealand's Competition Commission accepted the failing firm defence and for the first time released guidelines on the application of the doctrine. Аналогично, Новозеландская комиссия по вопросам конкуренции посчитала приемлемой защиту неплатежеспособной фирмы и впервые опубликовала руководящие указания по применению этого принципа.
Similarly, policies facilitating access to employment, as well as employment guarantee schemes and public work programmes, have been credited with contributing to greater social cohesion. Аналогично считается, что политика, направленная на расширение возможностей для трудоустройства, а также планы гарантированной занятости и программа общественных работ содействуют усилению социальной сплоченности.
Similarly, freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is an important component of the realization of the right to health. Аналогично, важным компонентом реализации права на здоровье является свобода от пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Similarly, the Government of Belize had made initial contact with OHCHR to express its interest in exploring the possibility of establishing a national human rights institution. Аналогично правительство Белиза установило первоначальный контакт с УВКПЧ, выразив свою заинтересованность в изучении возможности создания национального учреждения по правам человека.
Similarly, the function of the Political Affairs Officer (P-3) and the Administrative Assistant (Field Service) could be absorbed within the other positions proposed. Аналогично, функции сотрудника по политическим вопросам (С-З) и административного помощника (категория полевой службы) следует выполнять, используя другие предлагаемые должности.
Similarly, the obligation to punish those individuals responsible for violations in a manner commensurate with the gravity of their crimes applies during armed conflict. Аналогично и обязательство наказывать лиц, виновных в нарушениях, соразмерных тяжести их преступлений образом, также действует в период вооруженного конфликта.
Similarly, the end of the fighting in Basra and other places at the end of March was made possible by compromise and agreement. Аналогично прекращение боевых действий в Басре и других местах в конце марта стало возможным благодаря компромиссу и достижению соглашения.
Similarly, the Russian Federation stated that amendments made in 2011 to its Criminal Code included establishing criminal liability for obstructing the professional activities of journalists by violence or threats of violence. Аналогично Российская Федерация сообщила, что изменения, внесенные в Уголовный кодекс в 2011 году, включают установление уголовной ответственности за воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов путем насилия или угрозы его применения.
Similarly, in the Latin America and Caribbean region a primary network for youth development is the regional inter-agency working group on youth. Аналогично, в Латинской Америке и Карибском регионе первичной сетью по развитию молодежи является региональная Межучрежденческая рабочая группа по вопросам молодежи.
Similarly, information on whether those States had informed the Secretariat of any action taken by their national authorities in such cases covered only the same period. Аналогично, информация о том, сообщали ли государства Секретариату о каких-либо действиях со стороны их национальных органов в подобных ситуациях, приводится только за годовой период.
Similarly, the NGO Coalition called on the Government to provide its full support in the implementation of research and the development of multi-sectoral social policies and strategies to address violence against women. Аналогично этому Коалиция НПО призвала правительство оказать всестороннюю поддержку проведению исследований и разработке межотраслевых социальных стратегий и политики борьбы с насилием в отношении женщин54.
Similarly, a complete lack of information on either the revenues or the expenses of the business results in this element of the claim not being recommended for compensation. Аналогично этому в случае полного отсутствия информации о поступлениях или о расходах предприятия компенсация по данному элементу претензии также не рекомендуется.
Similarly, if the document is of an independent or third party nature, it is more likely to be deemed conclusive. Аналогично этому, если документ составлен независимой или третьей стороной, вероятность его признания в качестве прямого доказательства является более высокой.
Similarly, obtaining access to wider regional and international markets requires the development of flexible, reliable and efficient transport networks, often within the context of a transnational strategy. Аналогично этому, для получения доступа к расширяющимся региональным и международным рынкам требуется развитие гибкой, надежной и эффективной транспортной сети, зачастую в контексте транснациональной стратегии.
Similarly, it offered no proof of its ownership of the cash on hand and gave no explanation of the circumstances of this alleged loss. Аналогично этому, не представила она никаких доказательств и своего права собственности на денежную наличность на руках или объяснений обстоятельств их заявленной потери.
Similarly, in the context of the fragile peace in post-conflict situations, this phenomenon is also an obstacle to a peacebuilding strategy and to the demobilization and reintegration of former combatants. Аналогично этому, в условиях нестабильного мира в постконфликтных ситуациях этот феномен также создает препятствия для осуществления стратегии миростроительства и демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
Similarly, the Government of Germany has taken the position that the Guiding Principles "can by now be considered to be international customary law". Аналогично этому правительство Германии придерживается того мнения, что Руководящие принципы "сегодня можно рассматривать как инструмент обычного международного права".