Similarly, information on the aggregate expenditure on and utilization of in-patient and out-patient health services is used to allocate private health expenditure to individuals in households. |
Аналогично, для распределения частных медицинских расходов между членами домашнего хозяйства используется информация о совокупных затратах на стационарное и амбулаторное лечение и об использовании таких услуг. |
Similarly, JS3 indicated that doctors often refuse to provide abortion services to women by misusing the "conscience clause". |
Аналогично в СПЗ отмечено, что врачи зачастую отказываются производить аборт, ссылаясь на положение "о соображениях совести". |
Similarly, careful attention must be given to the documents circulated by the NGOs (see section 6). |
Аналогично, к документам, распространяемым НПО, следует относиться с особым вниманием (см. раздел 6 ниже). |
Similarly, 66 (29 per cent) of the 225 posts had been vacant at the Jordan field office for more than three months. |
Аналогично, 66 (29 процентов) из 225 должностей оставались вакантными в местном отделении в Иордании на протяжении более чем трех месяцев. |
Similarly, Uruguay required a declaration if the value of cross-border movements of capital exceeded US$ 10,000. |
Аналогично, в Уругвае требуется декларирование финансовых средств, перемещаемых через границу, если их стоимостной объем превышает 10000 долларов США. |
Similarly, article 18 (4) refers to the development of methods of cooperation for the development and use of indigenous and traditional technologies. |
Аналогично этому, статья 18 (4) посвящена разработке форм сотрудничества в области создания и использования местных и традиционных технологий. |
Similarly, questions could be added about whether access to knowledge has been obtained from R&D carried out by other company divisions. |
Аналогично этому, можно было бы задать вопрос и о том, являются ли используемые знания результатом НИОКР, проведенных другими подразделениями компании. |
Similarly the task forces, working groups and the documents discussed by them are also a great help in any design of a change in transition economies. |
Аналогично этому, целевые и рабочие группы, а также обсуждаемые ими документы также сильно помогают в планировании изменений в странах с переходной экономикой. |
Similarly, the inclusion of financial institution representatives on the governing board of non-financial BDS could facilitate easier access to financing for selected SMEs. |
Аналогично этому введение представителей финансовых учреждений в состав советов управляющих структур, оказывающих нефинансовые УРБ, может облегчить отдельным МСП доступ к источникам финансирования. |
Similarly, its share in global manufactures trade increased threefold, reaching 21.5 per cent in 2000 (table 2). |
Аналогично этому доля этого региона в мировой торговле промышленной продукцией увеличилась втрое, и в 2000 году достигла 21,5% (таблица 2). |
Similarly, the United Kingdom's Office of Fair Trading and Competition Commission employ, together, 77 economists. |
Аналогично этому в Управлении по вопросам добросовестной торговли и в Комиссии по вопросам конкуренции в общей сложности трудятся 77 экономистов. |
Similarly, employment could increase by more than 80,000 jobs per year or 15.5 per cent above the "baseline" level. |
Аналогично этому, занятость может расти более чем на 80000 рабочих мест в год, или на 15,5% быстрее "базового" сценария. |
Similarly for non-OECD countries, the demand is expected to be 2.8 per cent in 2009 - 2010. |
Аналогично этому, в не входящих в ОЭСР странах спрос в 20092010 годах снизится на 2,8%. |
Similarly, where a person believes that they were denied these rights, they may appeal their conviction on these grounds. |
Аналогично этому, если обвиняемый считает, что ему было отказано в его праве, он может на этом основании обжаловать вынесенный ему приговор. |
Similarly, a network of financial regulatory authorities from several developing countries have become committed to policies and regulations towards financial inclusion by adopting the "Maya Declaration". |
Аналогично этому, свою приверженность политике и регулятивным мерам, направленным на повышение доступности финансовых услуг, выразила сеть органов финансового регулирования из ряда развивающихся стран, принявших "Декларацию майя". |
Similarly, the World Bank has shown that a 10% increase in broadband penetration increased GDP growth by 1.4% in low- to medium-income countries. |
Аналогично, Всемирный банк показал, что повышение распространенности широкополосного доступа на 10% увеличило рост ВВП на 1,4% в странах с низким и средним уровнем доходов. |
Similarly, we believe that setting forth standards governing the enforceability of interim measures could aid State courts in evaluating the effect of such measures. |
Аналогично, мы считаем, что установление стандартов, регулирующих вопросы приведения в исполнение обеспечительных мер, может оказать помощь государственным судам в оценке последствий таких мер. |
Similarly, as the United Nations Development Programme confirms in its wise proposals, human-centred development is both a prerequisite to peace and a consequence of it. |
Аналогично, как утверждает Программа развития Организации Объединенных Наций в своих мудрых предложениях, развитие, ориентированное на интересы человека, является одновременно необходимым условием мира и его последствием. |
Similarly, primary health-care systems in low- and middle-income countries that support universal coverage and community-based referral systems are seeing similar results. |
Аналогично, системы первичной медико-санитарной помощи в странах с низким и средним уровнем дохода, поддерживающие всеобщий охват и общинные системы направления к врачу, обеспечивают те же результаты. |
Similarly, we must find better ways of drawing attention to the need to prevent suffering, and apply funds for that purpose, rather than simply deal with the aftermath of a disaster. |
Аналогично, мы должны найти средства привлечь внимание к необходимости предотвращения страданий и предоставления средств для этих целей, не ограничиваясь лишь устранением последствий. |
Similarly, it is not possible to project how the number of staff members in this category would change as a result of allowing the retention and acquisition of permanent resident status. |
Аналогично, представляется маловероятным предположить, какое число сотрудников персонала в этой категории изменит свой статус в результате предоставления им права на сохранение или приобретение статуса постоянных резидентов. |
Similarly, detailed references about changes in the status of forest health (i.e. incidence of insect pests and diseases) in connection with climatic extremes are limited. |
Аналогично, крайне ограничены подробные ссылки на изменение статуса жизнеспособности леса (например, частота встречаемости вредоносных насекомых и болезней) в связи с климатическими катаклизмами. |
Similarly, in the Dutch register there is also information on water consumption; moreover, amounts of hazardous or non-hazardous waste have to be reported to the Netherlands. |
Аналогично, в голландском регистре также имеется информация о расходе воды; к тому же в Нидерландах требуется отчетность по количествам опасных или иных отходов. |
Similarly if the efficient cause of being currency (thamaniyya) is specific only to gold and silver, then Shafii and Maliki law would permit Also The Same. |
Аналогично, если эффективная причина бытия валюте (thamaniyya) является, характерные только для золота и серебра, а затем и Шафии Малики Закон позволит также одинаковы. |
Similarly, the big blind, who already has $2 invested in the pot, gets in for $2 less. |
Аналогично большой блайнд, который уже вложил в банк 2, получает место на 2 дешевле. |