Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогично

Примеры в контексте "Similarly - Аналогично"

Примеры: Similarly - Аналогично
Similarly, in 2005, a South African study found that "cricketers were not more likely to have crossed dominance" than the normal population. Аналогично, в 2005 году южноафриканское исследование показало, что «игроки в крикет имеют перекрёстное доминирование не более часто, чем нормальное население.»
Similarly, when it comes to increasing foreign-aid budgets, politicians want solutions that are not "felt" by taxpayers (that is, voters) and that can remain outside of national budgets. Аналогично, когда дело доходит до увеличения бюджета иностранной помощи, политики стремятся найти решения, которые не будут «ощутимы» для налогоплательщиков (т.е. избирателей) и которые могут остаться за пределами национального бюджета.
Similarly, whatever spending increases the US Congress approves this fall will not have significant effects on government spending until the summer and fall of 2004. Аналогично, какие бы увеличения государственных расходов Конгресс ни одобрил осенью этого года, это не окажет существенного воздействия на размер государственных расходов до лета или осени 2004 года.
Similarly, investors and other providers of capital are increasingly looking beyond their own borders in making investment and other capital allocation decisions. Аналогично этому, при принятии решений об инвестировании и иных формах размещения капитала инвесторы и другие поставщики капитала все чаще устремляют взор по ту сторону национальных границ.
Similarly, such measures as economic sanctions and referral to the International Criminal Court should be carefully considered on a case-by-case basis, free from politicization, selectivity and double standards, before a decision is made on their enforcement. Аналогично этому, такие меры, как применение экономических санкций и передача ситуации в Международный уголовный суд, необходимо основательно рассматривать в каждом конкретном случае, в отсутствие политизированного подхода, применения избирательных и двойных стандартов перед тем, как принимать решение по их исполнению.
Similarly, the Government of the Plurinational State of Bolivia has facilitated the participation of leaders and indigenous peoples' organizations in meetings of the Permanent Forum and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. Аналогично этому, правительство Многонационального Государства Боливия содействовало участию руководителей и организаций коренных народов в заседаниях Постоянного форума и Экспертного механизма по правам коренных народов.
Similarly, UNCTAD in December 2013 organized a workshop on mainstreaming trade into national development strategies in Lesotho, which provided a forum for a national consultative process to translate trade-related objectives into tangible technical assistance. Аналогично этому в декабре 2013 года ЮНКТАД организовала рабочее совещание на тему интеграции вопросов торговли в национальные стратегии развития Лесото, которое стало своего рода площадкой для национального процесса консультаций, призванного воплотить цели в области торговли в осязаемую техническую помощь.
Similarly, for the Aarhus Convention and its Protocol on PRTRs, cooperation has been established with ECLAC, OECD, the Organization for Security and Cooperation in Europe, UNEP and UNITAR. Аналогично этому, применительно к Орхусской конвенции и Протоколу о РВПЗ сотрудничество было налажено с ЭКЛАК, ОЭСР, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, ЮНЕП и ЮНИТАР.
Similarly, while successful participation is frequently dependent on some form of State engagement, States should not seek to "own" all spaces of participation, and must protect and promote the role of NGOs and civil society. Аналогично этому, хотя успешное участие часто зависит от определенной формы государственного вмешательства, государства не должны стремиться к тому, чтобы "подмять под себя" все форумы для участия и должны защищать и поощрять роль НПО и гражданского общества.
Similarly, the level of depreciation expense recorded by KNPC in the last three years of the claim period caused KPC to pay KNPC a reimbursement amount under the interim processing agreement that exceeded the true level of KNPC's expense. Аналогично этому ставка амортизационных отчислений, принятая КНПК в последние три года периода претензии, привела к тому, что в соответствии с временным соглашением о переработке КПК выплатила сумму возмещения, превышающую действительные издержки КНПК.
Similarly, 50% of workers reported they work against tight deadlines at least one-fourth of their working time in 1990, increasing to 56% in 1995 and 60% in 2000. Аналогично, в 1990 50 % работников в течение четверти рабочего времени занимались срочной работой, в 1995 уже 56 %, а в 2000 60 %.
Similarly, channel pairs that are far apart but exhibit harmonic interference can be removed from the edge set of H. In each case, these simplified models display many of the issues that have to be handled in practice. Аналогично, ребро между парой каналов, которые далеко друг от друга, но имеют помехи в виде гармоник может быть удалено из графа Н. В каждом случае эти упрощённые модели показывают много особенностей, которые сдедует отрабатывать на практике.
Similarly, key members of user units, who will in the future be authorized to access the IMIS database and download data or generate their own reports, may also find it beneficial to take the opportunity of engaging in knowledge transfer from the contractor specialists. Аналогично ключевые сотрудники подразделений-пользователей, которые в будущем будут иметь доступ к базе данных ИМИС и базам загружаемых данных или будут заниматься подготовкой своих докладов, очевидно также могут получить пользу от участия в процессе передачи информации специалистами подрядчика.
Similarly, subparagraph (b) should be amended as follows: "it is in respect of a transaction, the value of which exceeds the value for which the certificate is valid". Аналогично, следует изменить подпункт (Ь) следующим образом: "оно оказано в связи с операцией, стоимостной объем которой превышает стоимость, в отношении которой сертификат является действительным".
Similarly, the absence of multi-organization evaluations of United Nations system effectiveness at the country-level suggests that there will be a corresponding absence of lessons learned at that level. Аналогично, отсутствие проделанных многими организациями оценок эффективности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне свидетельствует о том, что, соответственно, отсутствует информация о накопленном опыте на этом уровне.
Similarly, the importance of existing networks and partnerships (e.g. GWP's Regional and National Water Partnerships) is fully recognised and the aim is to co-ordinate closely, not duplicate, such activities. Аналогично, в полной мере признается важность действующих сетей и партнерств (например, региональных и национальных партнерств в рамках ГВП) с целью тесной координации усилий, а не дублирования их деятельности.
Similarly, we note the efforts made by the Government to fight corruption, in particular the establishment on 1 April of a specialized anti-corruption unit within the Office of the Attorney-General. Аналогично, мы отмечаем усилия правительства по борьбе с коррупцией и, в частности, учрежденный 1 апреля отдел по борьбе с коррупцией в Канцелярии генерального прокурора.
Similarly, in certain circumstances, the only way in which the plan may succeed is to provide that priority creditors receive less than the full value of their claims upon approval of the plan. Аналогично при некоторых обстоятельствах, единственный способ создания возможности для успешной реализации плана может состоять в том, чтобы предусмотреть такой порядок, при котором приоритетные кредиторы получат после принятия плана меньшую сумму, чем полная стоимость их требований.
Similarly, the report notes the presence of 25 Croatian Special Police in the Blue Zone, but the presence is neither condemned nor the withdrawal of the Police requested. Аналогично в докладе отмечается присутствие 25 сотрудников хорватской специальной полиции в "голубой" зоне, однако в нем нет ни осуждения этого присутствия, ни просьбы о выводе полиции.
Similarly, it was pointed out that the establishment of a presumption of an "original" in draft article 7 was not fully consistent with article 8 of the Model Law, which referred to information in "original form". Аналогично, было указано, что установление презумпции наличия "подлинника" в проекте статьи 7 не в полной мере соответствует статье 8 Типового закона, в которой говорится об информации, "в подлинной форме".
Similarly, countries that have been able to export clothing as a result of quota restraints on more efficient producers will face shocks that will reduce the number of poor persons employed in that sector of their economy. Аналогично этому страны, которые могли экспортировать одежду благодаря существованию квот, распространявшихся на более эффективных производителей, столкнутся с потрясениями, которые приведут к уменьшению численности бедного населения, занятого в данном секторе их экономики.
Similarly, the 10-member Economic Cooperation Organization has also established anti-narcotics committees, thus providing another important regional framework for cooperation in combating drug trafficking. Аналогично этому Организация экономического сотрудничества, состоящая из 10 членов, также создала комитеты по борьбе с наркотиками, обеспечивая тем самым важные дополнительные региональные рамки для сотрудничества в борьбе против торговли наркотиками.
Similarly, the reality and inevitability of regional economic integration processes must be confronted in the agenda for development, as well as the protection of the environment, following the ground-breaking achievements of the historic United Nations Conference on Environment and Development last year in Rio de Janeiro. Аналогично этому реальность и неизбежность процессов региональной экономической интеграции должна найти свое отражение в повестке дня для развития, равно как и охрана окружающей среды, в целях содействия реализации революционных достижений исторической Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в прошлом году в Рио-де-Жанейро.
Similarly some items in the miscellaneous transfers category contain elements that would be regarded in microeconomic accounting as payments out of disposable income rather than items to be deducted in its calculation. Аналогично этому, некоторые статьи в категории прочих трансфертов содержат элементы, которые в микроэкономическом учете рассматривались бы как выплаты из располагаемого дохода, а не как позиции, подлежащие вычету при расчете такого дохода.
Similarly, national maritime legislation is vital for establishing and defining the extent of the competence of the state over ships flying its flag and over foreign vessels in the waters within its jurisdiction. Аналогично этому национальное морское законодательство в высшей степени важно для установления и определения рамок компетенции государства над судами, ходящими под его флагом, а также над зарубежными судами в водах его юрисдикции.