| Similarly, our participation in the peace effort places a heavy burden on our economy and compromises many of our development projects. | Аналогично, наше участие в мирных усилиях ложится тяжелым бременем на нашу экономику и ставит под угрозу многие наши проекты в области развития. |
| Similarly, equipment and expertise required for illicit production are widely disseminated. | Аналогично, широкодоступной является информация об оборудовании и навыках, необходимых для незаконного производства. |
| Similarly, in the Russian Federation, UNDP has helped to establish a centre for local economic development in the Bryansk oblast. | Аналогично в Российской Федерации ПРООН оказала содействие в создании центра местного экономического развития в Брянской области. |
| Similarly, in draft article 16, paragraph 1, the words "causing serious harm" should be clarified, as they were imprecise. | Аналогично, в пункте 1 проекта статьи 16 необходимо разъяснить слова "нанесение серьезного ущерба", поскольку они неточные. |
| Similarly, Europeans are rich enough to manage their own security. | Аналогично, европейцы достаточно богаты, чтобы самим обеспечивать свою безопасность. |
| Similarly, the gap in access between pupils from poor households and those from non-poor households has narrowed. | Аналогично сократился разрыв в уровне доступности образования для учащихся из малоимущих и обеспеченных семей. |
| Similarly, the integration of emerging-market countries into the global economy has brought with it a flood of labor. | Аналогично этому, интеграция быстро развивающихся стран в мировую экономику принесла с собой массу рабочей силы. |
| Similarly, the sectoral distribution of project activities is moving away from intersectoral activities to suppression of illicit trafficking. | Аналогично этому в области секторального распределения деятельности по проектам происходит смещение акцента с межсекторальной деятельности на пресечение незаконного оборота наркотиков. |
| Similarly, legal reforms necessary in the context of the ratification of international conventions may encompass a broader overhaul of outdated national legislation. | Аналогично этому необходимые в контексте ратификации международных конвенций меры по реформированию правовых норм могут заложить основу для более широкого пересмотра устаревшего национального законодательства. |
| Similarly, additional historical data from the eight affected provinces should be sought to set appropriate baseline levels. | Аналогично этому, для получения адекватного справочного уровня необходимо собрать данные по восьми пострадавшим провинциям за более длительные периоды. |
| Similarly, the consolidation of peace for socio-economic development in the country requires enormous efforts to strengthen its democratic institutions. | Аналогично этому, упрочение мира на благо социально-экономического развития страны требует огромных усилий по укреплению ее демократических институтов. |
| Similarly, free trade zones had proved to be a useful conduit for diversification in several developing countries. | Аналогично этому зоны свободной торговли доказали свою полезность в процессе дивесификации в ряде развивающихся стран. |
| Similarly the Republic of Korea has developed alternative technologies for chlorofluorocarbons (CFCs) with public funds. | Аналогично этому, в Республике Корея при помощи государственных средств были созданы альтернативные технологии для хлорфторуглеродов (ХФУ). |
| Similarly, in the age of global economy, financial instability in one country is immediately felt in the markets of others. | Аналогично этому, в век глобальной экономики финансовая нестабильность в одной стране незамедлительно ощущается на рынках других. |
| Similarly, in order to ensure harmonized interventions, the review provides a platform for consensus-building for a wide range of stakeholders. | Аналогично этому, в целях обеспечения согласованности мер вмешательства данный обзор обеспечивает основу для достижения консенсуса среди широкого круга заинтересованных сторон. |
| Similarly, support was expressed for efforts aimed at broadening the Office's donor base by including representatives of the private sector and other multilateral organizations. | Аналогично, поддержка была выражена усилиям, направленным на расширение донорской базы Управления путем включения представителей частного сектора и других многосторонних организаций. |
| Similarly, government officials may not be given the necessary authority and powers to use alternative approaches effectively. | Аналогично, правительственные должностные лица могут не располагать необходимыми правами и полномочиями на эффективное использование альтернативных подходов. |
| Similarly, the positive role to be played by indigenous communities in responding to climate change challenges was highlighted. | Аналогично была подчеркнута та позитивная роль, которую в борьбе с последствиями изменения климата могут играть общины коренных народов. |
| Similarly, health outcomes of children and mothers depend not only on health-care quality, but also on nutrition. | Аналогично, состояние здоровья детей и матерей зависит не только от качества здравоохранения, но и от питания. |
| Similarly, the pay gap grows with the level of education of workers. | Аналогично, разрыв в оплате увеличивается по мере повышения уровня образования работников. |
| Similarly, the benefits of non-contributory pensions and other low-cost initiatives to support the elderly had been widely discussed at the policy level. | Аналогично, на политическом уровне расширяется обсуждение ненакопительных пенсий и других низкозатратных инициатив, направленных на поддержку пожилых людей. |
| Similarly the lower budgeted rates for 2013 reflect in part the proposed abolition of a net total of 628 positions. | Аналогично, более низкие предусмотренные в бюджете показатели на 2013 год отражают отчасти предлагаемое чистое упразднение в общей сложности 628 должностей. |
| Similarly, the legal status of space objects landed or constructed on a celestial body was considered in need of urgent attention. | Аналогично, было сочтено, что самого неотложного внимания заслуживает вопрос о юридическом статусе космических объектов, запущенных на какое-либо небесное тело или сооруженных на нем. |
| Similarly, at least 12 DNA repair genes have frequently been found to be epigenetically repressed in one or more cancers. | Аналогично, по крайней мере, 12 генов репарации ДНК, как было установлено, эпигенетически репрессированы в одном или нескольких видах рака. |
| Similarly N. masneri has notably short antennae and middle legs. | Аналогично Н. masneri имеет очень короткие усики и средние по длине ноги. |