Английский - русский
Перевод слова Similarly
Вариант перевода Аналогично

Примеры в контексте "Similarly - Аналогично"

Примеры: Similarly - Аналогично
Similarly, joint ventures and other production-sharing agreements, particularly in the mineral and petroleum industries, have been in existence since early in this century and have become increasingly significant since the 1960s. Аналогично этому совместные предприятия и другие соглашения о совместном ведении производства, особенно в горнодобывающей и нефтеперерабатывающей промышленности, существуют с начала нынешнего столетия, и с 60-х годов их значение стало возрастать.
Similarly, the numbers of meetings serviced, with or without interpretation, are reported, but not the total numbers of meetings requested. Аналогично ведется учет числа обслуживаемых заседаний с обеспечением или без обеспечения устного перевода, а не общего числа запрошенных заседаний.
Similarly, in 1999, the Committee on the Rights of the Child expressed concern that domestic legislation and customary law do not fully reflect the principles and provisions of the Convention, recommending a review of domestic legislation to ensure full conformity. Аналогично этому, в 1999 году Комитет по правам ребенка, выразив озабоченность тем, что во внутреннем законодательстве и в нормах обычного права не в полной мере отражены принципы и положения Конвенции, рекомендовал провести пересмотр внутреннего законодательства с тем, чтобы обеспечить его соответствие этому документу16.
Similarly, the Customs Administration of Haiti reported an increase of $5 million in customs revenue collected at Port-au-Prince in the month of December 2008, compared with the same month in 2007. Аналогично этому Налоговое управление Гаити сообщило о том, что в декабре 2008 года по сравнению с тем же месяцем 2007 года таможенные доходы в Порт-о-Пренсе выросли на 5 млн. долл.
Similarly, although there was agreement on the potential contribution of international trade to economic development, there was extensive debate on the limitations on the extent to which that promise was currently being realized, on the national and international policy measures required for such realization. Аналогично этому, хотя потенциальный вклад международной торговли в экономическое развитие не вызывает сомнений, острые споры разгорелись по вопросу о том, почему этот потенциал сегодня реализуется не полностью и какие национальные и международные политические меры требуются для исправления такого положения.
Interested States can be approached about providing support for the State seeking recovery of assets as a form of foreign aid. Similarly, international financial institutions, such as IMF and the World Bank, may be approached for advance loans that would be repaid from recovered amounts. Можно обратиться к заинтересованным государствам с просьбой о предоставлении поддержки в форме иностранной помощи государству, стремящемуся вернуть активы. Аналогично, можно обратиться к международным финансовым учреждениям, таким как МВФ и Всемирный банк, за предоставлением кредитов, которые будут выплачены из возвращенных сумм.
Similarly, insurgents, de facto authorities and other non-State actors controlling a part of the territory may not withhold consent to the provision of humanitarian assistance on the basis that they do not have sovereign rights regarding the territory to which the assistance is destined. Аналогично, повстанцы, власти де-факто и другие негосударственные субъекты, контролирующие часть территории, не могут отказывать в согласии на оказание гуманитарной помощи на том основании, что у них нет суверенных прав на территорию, для которой предназначается помощь.
Similarly, a vacancy rate of 14 per cent for Professional field security staff and 14.7 per cent for General Service field security personnel has been maintained, as approved by the Assembly in the same resolution. Аналогично, для должностей сотрудников по вопросам безопасности, работающих на местах, сохраняются показатели доли вакансий, утвержденные Ассамблеей в той же резолюции: 14 процентов для категории специалистов и 14,7 процента для категории общего обслуживания.
Similarly, while having forensic physicians work in a joint facility of this kind may expedite results, it seriously compromises the independence they require to do their work. Аналогично, хотя факт работы судебно-медицинских экспертов в таком объединенном центре может ускорять получение результатов экспертизы, в этом случае серьезно ущемляется независимость таких экспертов, требуемая для качественного выполнения их работы.
Similarly, it would appear that persons with two or more nationalities who were deprived of the nationality of one State and were expelled by that State would acquire the legal status of aliens. Аналогично, может показаться, что лица с гражданствами двух или более государств, лишенные гражданства одним государством и высланные этим государством, приобретают правовой статус иностранцев.
Similarly, the prevention, reduction and control of pollution raised totally different issues in the case of oil and natural gas, inasmuch as groundwaters should be protected against pollution, whereas oil and natural gas could themselves be a dangerous source of contamination. Аналогично предотвращение, уменьшение и борьба с загрязнением ставит совершенно иные вопросы для нефти и природного газа, поскольку грунтовые воды необходимо защищать от загрязнения, а нефть и природный газ могут сами оказаться опасными источниками загрязнения.
Similarly, the increased overall number of Member States in recent decades - including those belonging to the Group of Eastern European States - points strongly to the need for expansion in the non-permanent category as well. Аналогично, в силу увеличения количества государств-членов в течение последних десятилетий, в том числе в Группе восточноевропейских государств, имеются серьезные основания также и для расширения категории непостоянных членов.
Similarly, reporting by Member States on action taken to follow up on declarations and plans of action adopted by the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice might be of relevance to the work of the Conference. Аналогично, к работе Конференции может иметь отношение информация, сообщаемая государствами-членами в отношении действий, предпринятых во исполнение деклараций и планов действий, принятых конгрессами Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Similarly, the number of import responses for industrial chemicals that indicate consent to import ranges from 18 per cent for amosite of asbestos and 85 per cent for tetraethyl and tetramethyl lead. Аналогично, число ответов об импорте промышленных химических веществ, указывающих на разрешение импорта, варьируется от 18% для амозита асбеста до 85% в случае тетраэтила и тетраметила свинца.
Similarly, the interest and costs paid to the lender of the credit facilities represent the cost of the Funds Borrowed (i.e. the measure of their use or the cost of borrowing money). Аналогично этому проценты и расходы, уплаченные кредитору, представляют собой расходы по займам (т.е. отражают стоимость использования или заимствования средств).
Similarly, the conference for Latin America and the Caribbean will deal with the application of ICT to e-business, focusing on the enhancement of the export competitiveness of the region's economies. Аналогично этому на конференции для стран Латинской Америки и Карибского бассейна будут рассматриваться вопросы применения ИКТ в электронном бизнесе с заострением внимания на повышении экспортной конкурентоспособности стран этого региона.
Similarly, as international law requires, we have to keep in mind the various procedures and methods for the conflict prevention that are available to States themselves, which have the primary responsibility for the prevention of disputes. Аналогично этому, согласно нормам международного права, нам приходится учитывать различные процедуры и методы в целях предотвращения конфликтов, которые имеются в распоряжении самих государств, несущих главную ответственность за предотвращение споров.
Similarly, the rate for posts at the Professional and higher levels also registered a decrease, from 11.1 per cent at the end of 2002 to 9.3 per cent at the end of 2003. Аналогично сократилась доля вакантных должностей категории специалистов и выше с 11,1 процента на конец 2002 года до 9,3 процента на конец 2003 года.
Similarly, the ratio of graduate female teachers reflects the ratio of female teachers in the system generally (table 13). Аналогично этому, доля женщин-преподавателей с высшим образованием является такой же, как и доля женщин-преподавателей в системе в целом (таблица 13).
Similarly, while negative public interest effects have been noted in a few merger cases, the overall impression is that they are seldom considered strong enough grounds to prohibit a merger. Аналогично этому, несмотря на то, что некоторые слияния были признаны противоречащими общественным интересам, общее впечатление таково, что эти интересы редко служат веским основанием для запрета слияния.
Similarly, legal awareness programmes with a human rights focus should be developed so that people were made aware of their rights, including of the concepts of free, prior and informed consent. Аналогично этому, необходимо разрабатывать также программы популяризации права с особым акцентом на права человека, чтобы люди лучше понимали свои права, в том числе принцип свободно выраженного, предварительного и осознанного согласия.
Similarly, 80 per cent of men over 60 are married compared to only 48 per cent of older women. Аналогично этому, в возрасте старше 60 лет 80 процентов мужчин женаты и только 48 процентов женщин замужем.
Similarly, another important mechanism that has been introduced is the public oversight and participation that organized civil society will use to oversee public administration in all levels of the State, companies and public, private and mixed institutions that manage fiscal resources. Аналогично, конституция устанавливает другой важный механизм, а именно участие и общественный контроль, посредством которого организации гражданского общества могут осуществлять контроль за работой всех государственных учреждений и институтов, а также находящихся в частной и смешанной собственности предприятий, работающих с бюджетными ресурсами.
Similarly, with wider participation of stakeholders, national plans of action in areas of education and health, in women empowerment, in the rights and development of the child, the PWDs and senior citizens are being implemented. Аналогично этому, в реализации национальных планов действий, посвященных проблемам образования и здравоохранения, расширению прав и возможностей женщин, правам ребенка и развитию детей, а также правам инвалидов и престарелых, все более широкий круг заинтересованных сторон принимает участие в их осуществлении.
Similarly, in 2011 access to drinking water to urban and rural population of Pakistan is 94 and 84 percent, with an average of 87 percent in 2011. Аналогично этому, в 2011 году доступ к питьевой воде имели соответственно 94 и 84% городского и сельского населения Пакистана или в среднем 87% населения.