With regard to means of implementation and financing, significantly greater levels of public finance must be mobilized for development and for climate and the environment... |
Что касается средств осуществления и финансирования, то следует мобилизовать гораздо более значительные объемы государственного финансирования для целей развития, борьбы с изменением климата и защиты окружающей среды. |
The Conference on Disarmament should exercise a significantly greater influence and produce a larger impact in the field of its competence, especially in view of the current international security environment. |
Конференция по разоружению должна играть гораздо более значительную роль и оказывать больше влияния в сфере своей компетенции, особенно в нынешней международной обстановке в области безопасности. |
The Advisory Committee takes note of the significantly shorter six-month time frame for the planned consultations and questions whether the estimated number of 60 additional meetings over that period is realistic. |
Консультативный комитет принимает к сведению то, что для проведения планируемых консультаций отводится гораздо более короткий срок продолжительностью в шесть месяцев, и считает, что проведение в течение этого периода 60 дополнительных заседаний вряд ли является реалистичным. |
In addition, while new indictments have been filed against direct perpetrators and lower-level suspects, there has been significantly less progress on the most complex and highest-priority cases. |
Кроме того, если непосредственным исполнителям и подозреваемым низкого уровня были предъявлены новые обвинения, то прогресс в большинстве сложных и высокоприоритетных дел был гораздо менее значительным. |
However, if staff members had used their full shipment entitlement, it would have cost the Organization significantly more than the lump-sum amounts. |
Вместе с тем, если бы сотрудники полностью использовали все причитающиеся им суммы на перевозку груза, то это стоило бы Организации гораздо больше, чем паушальные выплаты. |
European Union countries, and countries in the region, have significantly higher rates of employment of young people than BiH. |
В странах Европейского союза и странах региона уровень занятости среди молодежи гораздо выше, чем в БиГ. |
This has significantly increased the accessibility of this institution to citizens, along with increasing public awareness of the competencies of this body. |
Все это сделало данный институт гораздо доступнее для граждан, а общественность узнала больше о его полномочиях. |
The trend was clearly favourable if those results were compared with the figures for 1985, when the political participation of women was significantly lower. |
Такая тенденция явно имеет позитивную кривую вверх по сравнению с результатами в 1985 году, когда политическое представительство женщин было гораздо ниже. |
The authorities in Australia indicated that detections in 2003 were characterized by smaller numbers, but of significantly larger size. |
Органы власти Австралии заявили, что в 2003 году имело место меньшее число изъятий, но гораздо более значительных по объему партий "экстази". |
However, school attendance varies widely by region, with significantly lower rates in rural areas and in the south. |
При этом уровень посещаемости школ в различных регионах является разным, в частности, гораздо более низкие показатели отмечаются в сельской местности и южных районах. |
A strengthened Economic and Social Council with a better structure and significantly enhanced resources should be able to contribute to a more effective system of international development assistance. |
Укрепленный Экономический и Социальный Совет, обладающий более совершенной структурой и гораздо большими средствами, должен быть способен содействовать повышению эффективности системы международной помощи в целях развития. |
United Nations peace operations staff have significantly inferior conditions of service in terms of compensation and other conditions of service. |
Сотрудники в составе операций Организации Объединенных Наций в пользу мира имеют гораздо худшие условия службы в плане вознаграждения и других аспектов. |
The change is connected with a significantly wider modification of the institution of an inquiry; |
Это изменение связано с гораздо более значительной перестройкой института дознания; |
The graphical installer requires significantly more memory to run than the regular installer: 96MB. |
Для графической версии программы установки требуется гораздо больше памяти для запуска, чем для обычной программы установки: 96MB. |
PAQAR stood as the top-ranked compressor through the end of 2004 but was significantly slower than prior PAQ versions. |
PAQAR оставался на вершине программ сжатия данных без потерь до конца 2004 года, но был гораздо медленнее своих предшественников. |
In 1995 and 1996, Gray again searched for the signal using the Very Large Array, which is significantly more sensitive than Big Ear. |
В 1995-1996 годах Грей вновь занялся поиском при помощи гораздо более чувствительного радиотелескопа Very Large Array. |
They might continue for some time this flow in terms of the Japanese environment, community and Drupal is significantly higher than that of. |
Они могут продолжаться в течение некоторого времени этот поток с точки зрения японской среде и в обществе гораздо больше, чем у Drupal. |
In the absence of the oil proceeds and claim payments, these transaction streams will be significantly more prominent in the Commission's financial statements. |
В случае отсутствия поступлений от продажи нефти и оплаты претензий такие сделки будут в значительной степени иметь гораздо большее значение в финансовых ведомостях Комиссии. |
An early assessment had shown that the level of violence had declined significantly and that the situation was much less volatile than it had been in 2007. |
Предварительная оценка показала, что уровень насилия значительно снизился, а ситуация стала гораздо более стабильной по сравнению с 2007 годом. |
Managing stack frames on the heap is much less efficient than on the stack, so this strategy may significantly degrade performance. |
Работа с кадрами стеков, размещенными в куче, гораздо менее эффективна чем на стеке, поэтому такая стратегия может существенно снизить производительность. |
Maps in the game are significantly larger than Sniper Elite III, granting players more freedom and open-ended gameplay. |
Карты в игре стали гораздо больше, чем в Sniper Elite III, предоставляя игрокам ещё больше свободы и открытый геймплей. |
IPSAS also requires significantly more note disclosures in the financial statements; |
МСУГС также требуют указывать в примечаниях к финансовым ведомостям гораздо больше информации; |
Moreover, the audit found that some international contractual personnel were employed in positions that could have been filled by locally recruited staff at significantly lower cost. |
Более того, в ходе ревизии было установлено, что некоторых таких международных сотрудников нанимали на должности, которые могли быть заполнены набираемым на местах персоналом по гораздо более низким ставкам. |
In these cases, the use of IPFs, however small, has been instrumental in mobilizing significantly larger resources for financing UNDP programmes in these countries. |
В этих случаях использование ОПЗ, каким бы небольшим не был их объем, сыграло полезную роль в мобилизации гораздо большего объема ресурсов для финансирования программ ПРООН в этих странах. |
This seems to be a significantly more promising option than charging into a trap-laden forest. |
По-моему, этот вариант гораздо лучше, чем бежать в лес, где полно ловушек. |