Примеры в контексте "Significantly - Гораздо"

Примеры: Significantly - Гораздо
The survey highlights the fact that people living in rural areas have significantly less access to water and sanitation services than people living in urban areas. Результаты обследования заставляют обратить внимание на то, что люди, живущие в сельских районах, имеют гораздо меньшие возможности доступа к услугам в области водоснабжения и санитарии, нежели люди, живущие в городских районах.
Of more interest to the Government of Liberia is the current state of the artisanal gold sector, which potentially could be a significantly more important industry than the diamond sector. Больший интерес для правительства Либерии представляет текущее состояние дел в секторе кустарной добычи золота, который в перспективе может стать гораздо более важной отраслью, чем алмазодобывающий сектор.
The State party observed that the mere fact that the author's circumstances would be significantly less favourable if he were to be removed from the Netherlands could not in itself be considered a violation of article 7 of the Covenant. Государство-участник отметило, что сам по себе факт того, что автор будет жить в гораздо менее благоприятных условиях в случае его переезда из Нидерландов, не может считаться нарушением статьи 7 Пакта.
Some of the activities are more straightforward, for example the strengthening of the focal point forum, whereas others would take significantly more time and effort, such as engaging the private sector. Некоторые виды деятельности проще, например деятельность по усилению форума координационных центров, а другие могут потребовать гораздо больше времени и усилий, например вовлечения частного сектора.
The Group has reason to believe that Mr. Glofiei has economic interests that are significantly more lucrative than those of other militias in the region (see paras. 207-210 below) and this is apparent in the weapons and equipment fielded by his personal guard. Группа имеет основания полагать, что г-н Глофией имеет гораздо более прибыльные экономические интересы, чем другие ополчения в этом районе (см. пункты 207-210 ниже), и это видно на примере оружия и оснащения его личной охраны.
For example, prices received by farmers for the sale of their goods are in some cases significantly less than the price they could have achieved if they had transported them themselves to more distant and lucrative markets, even after taking into account the cost of transport. Например, цены, по которым фермеры продают свою продукцию, иногда гораздо ниже тех, которые они могли бы получить, самостоятельно доставляя продукцию на более отдаленные и дорогие рынки, даже с учетом транспортных издержек.
At present the length of waterways projected on the territory of the country represents an average within the EU, however the utilization of the network, as well as its quality are significantly worse. На данный момент, длина внутренних водных путей по стране соответствует средним показателям внутри ЕС, однако, уровень их использования и их качество являются гораздо более низкими.
However, we believe that there is scope to do significantly more and, in particular, to increase the impact of partnerships between the United Nations system and the Pacific Islands Forum. Однако мы считаем, что есть возможности для того, чтобы сделать гораздо больше, в частности для того, чтобы укрепить воздействие партнерских связей между системой Организации Объединенных Наций и Форумом тихоокеанских островов.
Countries may wish to make clear in their treaty that the Contracting States are obligated to exchange information even if one of the Contracting States has a significantly less advanced capacity for obtaining information about taxpayers. Страны могут по желанию четко указать в договоре, что Договаривающиеся государства обязаны осуществлять обмен информацией даже в случаях, когда одно из указанных Договаривающихся государств обладает гораздо меньшими возможностями по получению информации о налогоплательщиках.
When they work, persons with disabilities receive remuneration that is significantly lower than that of non-disabled workers and in very few instances are work conditions adapted to the needs of persons with disabilities. Работающие инвалиды получают гораздо меньшее вознаграждение, чем здоровые люди, и крайне редко условия труда адаптируются к потребностям инвалидов.
The report clearly shows that while many countries have taken steps to improve road safety, significantly more action is needed to make the world's roads safer. Доклад недвусмысленно показывает, что, хотя во многих странах были приняты меры по повышению безопасности дорожного движения, все еще необходимо предпринять гораздо более широкие усилия для повышения безопасности дорожного движения во всем мире.
Disability pension shall be disbursed to any person who has lost at least 67 % of his/her working potential, acquired the obligatory service time, and does not work on a regular basis, or his/her income is significantly smaller than that which he/she received before becoming disabled. Пенсия по инвалидности выплачивается любому лицу, утратившему не менее 67% своей трудоспособности, накопившему достаточный стаж и не работающему на регулярной основе или имеющему доход гораздо ниже того, который оно получало до инвалидности.
Treatment services and medicines for the latter forms are more costly and less readily available than those for standard tuberculosis, the duration of treatment regimens are significantly longer, treatment side effects are more severe, and treatment success rates are substantially lower. Услуги по лечению указанных форм заболевания, а также соответствующие лекарственные препараты более дороги и менее доступны, чем те, которые необходимы для лечения обычного туберкулеза, курсы лечения гораздо более продолжительны, побочные эффекты тяжелее, а показатели эффективности лечения значительно ниже.
47.0 per cent:: Science courses attract significantly more students - both girls and boys - than do humanities courses. На отделениях научного направления обучается гораздо больше учащихся (девочек и мальчиков), чем на отделениях гуманитарного направления;
Developing countries with their greater reliance on agriculture, will be more vulnerable to possible climate changes, as several studies show that damage from climate change accounts for a significantly higher proportion of economic activities in developing countries than in industrialized countries. Развивающиеся страны, для которых характерен больший упор на сельское хозяйство, будут более уязвимыми к возможным изменениям климата, и в ряде исследований отмечается, что в развивающихся странах ущерб от изменения климата скажется в гораздо большей степени, чем в промышленных странах.
As seen from table 7, the lower labour costs in developing countries and countries in transition more than offset lower labour productivity, resulting in production costs that are significantly lower in these countries than in developed countries. Как видно из таблицы 7, более низкие издержки труда в развивающихся странах и странах с переходной экономикой более чем компенсируют более низкую производительность труда, в результате чего издержки производства в этих странах оказываются гораздо ниже, чем в развитых странах.
Implementation of national sustainable development strategies and similar strategies and plans must be given much higher priority, while investment in science and technology for sustainable development must be significantly stepped up. Осуществление национальных стратегий устойчивого развития и аналогичных стратегий и планов должно иметь гораздо более высокий порядок приоритетности, а объем инвестиций в развитие науки и технологий в целях обеспечения устойчивого развития следует значительно увеличить.
Women also work part-time to a much higher extent than men and significantly more women than men are employed under temporary contracts. Кроме того, женщины гораздо чаще по сравнению с мужчинами работают в режиме неполного рабочего дня, и значительно чаще работают по временным контрактам.
It is significantly more precautionary compared to the target of 40,000 tons for the spawning stock biomass at the end of the season, including a much higher level of spawning stock biomass during the period of peak reproductive activity of the stock. Это - значительно более осторожный подход в сравнении с целевым показателем на уровне 40000 тонн для биомассы нерестящихся морских ресурсов на конец сезона при гораздо более высоком показателе объема биомассы нерестящихся морских ресурсов в период максимальной активности воспроизводства ресурсов.
Between Exile II and Exile III the interface was changed significantly in that the colors and window styles were changed again but the player roster was overhauled and an inventory window was added. Между Exile II и Exile III интерфейс изменился гораздо больше: вновь изменились цвета и стили окна, кроме того, радикальным изменениям подверглось окно информации о персонаже; также появилось окно инвентаря.
The goal of gender balance in the appointment of staff continues to be met at the P-2 level, whereas at all other levels, excluding the P-1 level, significantly more men than women continue to be recruited in the Secretariat. Цель, заключающаяся в обеспечении гендерного баланса при назначении сотрудников, по-прежнему не достигнута на должностях класса С2, в то время как на других должностях, за исключением должностей класса С1, для работы в Секретариате по-прежнему набирается гораздо больше мужчин по сравнению с женщинами.
One Special Assistant position (P-4) is proposed to be created to enhance the capacity of the Office of the Special Representative of the Secretary-General in light of the significantly increased engagement of the Special Representative in political and development affairs. Предлагается учредить одну должность специального помощника (С-4) для укрепления Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря с учетом того, что Специальному представителю придется теперь гораздо больше заниматься политическими вопросами и вопросами развития.
The allocation made available for education-related projects is considerably higher than the four-year average (a 51 per cent increase), while agriculture has also increased significantly (by 28 per cent). Проектам, связанным с образованием, было выделено значительно больше средств, чем в среднем за четырехлетний период (на 51 процент больше), при этом сельскохозяйственный сектор также получил гораздо больше средств (на 28 процентов больше).
In order to expand the promotion of education in development cooperation effectively and in a sustainable way, Germany wants to make education a priority area with a significantly increased number of partner countries and to strengthen regional education programmes. Для того чтобы эффективно и на устойчивой основе содействовать обеспечению образования в контексте сотрудничества в области развития, Германия хотела бы, чтобы образование стало одной из приоритетных областей для гораздо большего числа стран-партнеров, и хотела бы укреплять региональные программы в области образования.
In contrast to hydrogen inflow to the vacuum jacket, air inflow causes significantly higher heat input to the inner container due to condensation of air at cold surfaces and evaporation of air at warm surfaces within the vacuum jacket. В отличие от попадания в вакуумный кожух водорода, приток в него воздуха ведет к гораздо более сильному нагреванию внутреннего корпуса резервуара в силу конденсации паров воздуха на холодных поверхностях и испарения находящейся в воздухе воды на горячих поверхностях вакуумного кожуха.