Примеры в контексте "Significantly - Гораздо"

Примеры: Significantly - Гораздо
Analysis of separations by location reveals a significantly lower proportion of separations by women on all contract types at non-headquarters locations at every level (see table 12 below). Анализ данных о выходе в отставку в разбивке по месту службы свидетельствует о гораздо более низкой доле женщин среди вышедших в отставку, работающих по всем типам контрактов, в периферийных местах службы на всех уровнях (см. таблицу 12 ниже).
In some States, religious minorities may be at significantly greater risk of arbitrary arrest and detention on the basis of their religion, their religious or social functions or their activities to claim their rights or peacefully protest. В некоторых государствах религиозные меньшинства могут подвергаться гораздо большему риску произвольного ареста и задержания на основе их религии, религиозных или социальных функций либо их деятельности с целью требования соблюдения своих прав или мирного протеста.
Persons 65 years or older have a higher risk of poverty than those of working age (18 to 64), and retired women are significantly more likely than men to be in this category. Лица в возрасте 65 лет или старше сталкиваются с наибольшим риском оказаться в условиях нищеты, чем лица трудоспособного возраста (18 - 64 лет), а вышедшие на пенсию женщины гораздо больше мужчин рискуют оказаться в этой категории.
As the main task of news programmes is to give information about public affairs, it is not surprising, in view of the reason above, that men are significantly more visible in news broadcasts. Поскольку основной задачей новостных программ является информирование о государственных делах, в свете вышеизложенного неудивительно, что мужчины гораздо более заметны в новостных передачах.
While the amount of environmental data available to the Authority is now significantly greater than that available at the seventeenth session, there is still much data to be provided by contractors and substantial efforts required to standardize the data into a comprehensive database. Несмотря на то, что массив экологических данных, имеющихся у Органа, в настоящее время гораздо больше, чем на семнадцатой сессии, по-прежнему много данных остается у подрядчиков, стандартизация которых для включения во всеобъемлющую базу данных потребует значительных усилий.
The data, however, have to be taken with some caution because 2 Western African countries and 1 Northern and 1 Southern African country reported a significantly higher number of initiatives than other countries. Однако к данным необходимо относиться с некоторой предосторожностью, так как две западноафриканские страны, одна североафриканская страна и одна страна из южной части Африки указали в своей отчетности гораздо большее число инициатив, чем другие страны.
On a volume basis, the World Trade Organization estimates that world merchandise exports have risen by only 2 per cent in 2008, significantly slower than 6 per cent achieved in 2007. По оценке Всемирной торговой организации, мировой товарный экспорт увеличился в 2008 году всего лишь на 2 процента, что гораздо ниже аналогичного показателя за 2007 год, составившего 6 процентов.
The geography of world trade has altered significantly, the degree of interdependence among countries has increased markedly, and the economic situation of developing countries has become much more heterogeneous. Существенные изменения претерпела география мировой торговли, заметно возросла степень взаимозависимости между странами, и экономическое положение развивающихся стран стало гораздо более разнородным.
This is also due to the fact that most donor countries have so far not made available significantly increased, predictable and multi-year funding for the delivery of counter-terrorism technical assistance. Это объясняется и тем фактом, что большинство стран-доноров до сих пор не осуществляют гораздо более существенного, предсказуемого и многолетнего финансирования деятельности по оказанию технической помощи в борьбе с терроризмом.
Although the prices of equities, which are largely owned by upper-income individuals, declined significantly, the price of housing, which is owned by the middle class, declined even more, and the increases in unemployment were much greater for low-income groups. Хотя стоимость акций, которыми в основном владеют лица с более высоким уровнем дохода, значительно упали, цены на жилье, которым владеет средний класс, снизились еще больше, а уровень безработицы был гораздо выше среди групп населения с низким доходом.
The technical-science universities have significantly more men (72%), while women have the majority among students of humanities and social sciences (66%) and economics (61%). Среди студентов технических университетов гораздо больше мужчин (72 процента), в то время как женщины составляют большинство студентов, изучающих гуманитарные и общественные науки (66 процентов) и экономику (61 процент).
According to the World Health Organization the perinatal infant mortality in the Czech Republic is significantly lower than in most countries of the European Union and the Czech Republic with its values of perinatal mortality ranked as one of the top countries in Europe and worldwide. По данным Всемирной организации здравоохранения уровень перинатальной детской смертности в Чешской Республике гораздо ниже, чем в большинстве стан Европейского союза, и по соответствующим показателям Чешская Республика занимает одно из первых мест среди стран Европы и мира.
With regard to research and development, it was clear that funding for private-sector research was significantly higher than public-sector funding and that governments needed to increase their investment and ensure that government-funded research was made available to the general public, particularly marginalized groups. Что касается исследований и развития, очевидно, что на частную научно-исследовательскую выделяется гораздо больше средств и что правительствам необходимо увеличивать инвестиции в науку и обеспечивать, чтобы финансируемые государством исследовательские проекты были доступны обществу, в частности уязвимым группам.
In the coming negotiations, Norway would strive for a better balance between regular budget allocations and voluntary contributions to such activities, for it had always believed that the Organization's work on human rights merited a significantly larger proportion of regular budget funding. В ходе предстоящих переговоров Норвегия будет добиваться более сбалансированного соотношения между ассигнованиями из регулярного бюджета и добровольными взносами на такие виды деятельности, поскольку она всегда считала, что работа Организации в области прав человека заслуживает гораздо большей доли ассигнований из регулярного бюджета.
But we need to do more - in fact, significantly more - if we are to save the present and succeeding generations from the horrors of a war fought with weapons of mass destruction and from the threat of radiological and nuclear terrorism. Вместе с тем, нам следует делать больше, даже гораздо больше, чтобы спасти нынешнее и грядущие поколения от ужасов войны с применением оружия массового уничтожения, от угрозы радиологического и ядерного терроризма.
While tariffs on manufacturing trade in developed countries are lower than in developing countries, the tariffs imposed by developed countries on developing countries are significantly higher than those charged among developed countries. И хотя уровень тарифов в сфере торговли промышленными товарами в развитых странах ниже, чем в развивающихся странах, подобные тарифы, устанавливаемые развитыми странами для развивающихся стран, гораздо выше тех, которые приняты среди развитых стран.
Nintendo hence priced the GameCube significantly less expensively than its rivals in the market, although the console's games were priced identically to those designed for the competing systems. Следовательно, Nintendo установила цену на GameCube гораздо ниже, чем у конкурентов, хотя игры продавались по той же цене, что и игры для конкурирующих систем.
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
When randomly assigned either a clip from Comedy Central's The Daily Show (liberal), or a similar program from Fox News (conservative), conservatives perceived significantly more bias in the program than liberal subjects. Так, в случайно выбранных аналогичных передачах на канале Comedy Central (либерального толка) и Fox News (консервативного толка) консерваторы ощутили гораздо больше предвзятости, чем либералы.
If politicians change course and agree this December to invest significantly more in research and development, we would have a much greater chance of getting this technology to the level where it needs to be. Если политики изменят курс и согласятся в этом декабре инвестировать гораздо больше средств в научные исследования, то у нас появится гораздо больший шанс на получение этой технологии на том уровне, на котором она должна быть.
If one of the particles is significantly more massive than the other, the problem is considerably simplified as one solves the Dirac equation for the lighter particle under the external potential of the heavier particle. Если одна частица гораздо массивнее другой, то задача значительно упрощается, и в этом случае решается уравнение Дирака для лёгкой частицы, находящейся, во внешнем потенциале, создаваемом тяжёлой частицей.
The marriage of the mighty Union Pacific and the significantly less mighty Central Pacific Railroad Companies connecting at last the east and west of this great nation. Единение могучей "Юнион Пацифик" и гораздо менее могучей железнодорожной компании "Централ Пацифик", наконец-то связавших восток и запад нашей великой страны.
In the remaining 10 per cent of the cases, the Tribunal disagreed with both the JAB and the Administration, and ordered measures significantly more forceful than those recommended by the JAB. Что касается оставшихся 10 процентов дел, то Трибунал не соглашался ни с ОАК, ни с администрацией и выносил постановления о мерах, которые были гораздо более значительными, чем меры, рекомендованные ОАК.
For Belgium, Denmark, Greece, the Netherlands and Norway, bunker emissions constituted a significantly higher share of emissions than for the rest of the Parties (see box 5). В Бельгии, Греции, Дании, Нидерландах и Норвегии доля выбросов в результате использования бункерного топлива была гораздо выше, чем у остальных Сторон (см. рис. 5).
The transition from the NATO-led Implementation Force (IFOR) to the significantly smaller Stabilization Force (SFOR) has not impinged upon the close cooperation established between the military and civilian agencies during the course of 1996. Переход от возглавлявшихся НАТО Сил по выполнению Соглашения (СВС) к гораздо меньшим по численности Силам по стабилизации (СПС) не отразился на тесных связях сотрудничества, установившихся в 1996 году между военными и гражданскими учреждениями.