| This means that they have to do significantly less weight training in order to develop muscle density. | А это означает, что потребуется гораздо меньше силовых тренировок для достижения необходимой плотности мускулов. |
| Without such stimulus, growth might be significantly less than today's 3%. | Без такого стимула, рост воможно был бы гораздо ниже сегодняшних З%. |
| It is also significantly larger than other caiman species. | Он также гораздо крупнее других ликанов. |
| I am reading significantly higher output and your vitals all look promising. | Мощность гораздо сильнее, и жизненные показатели выглядят многообещающе. |
| The auditors noted that as compared to earlier periods, the frequency in project revision was significantly less, which was a positive achievement. | Ревизоры отметили, что по сравнению с предыдущими периодами пересмотр проектов проводился гораздо реже, что является положительным сдвигом. |
| The additional requirements under military personnel costs were due primarily to the significantly higher deployment rate of contingent personnel than originally planned. | Дополнительные потребности по статье, касающейся расходов по военному персоналу, были обусловлены главным образом гораздо более быстрым, чем планировалось, развертыванием персонала контингентов. |
| Boys' choices was significantly more varied, providing them with a wider range of opportunities when they entered the labour market. | Юноши имеют гораздо более разнообразные возможности для выбора, что открывает им более широкий круг возможностей при вступлении на рынок рабочей силы. |
| Under the conditions of a liberalized energy market some of these functions will get significantly more active and/or modified. | В условиях либерализированного энергетического рынка некоторые из этих функций будут выполняться гораздо активнее и/или видоизменятся. |
| In addition, policies and actions outside the forest sector have significantly greater effects on trade than those within its control. | Кроме того, политика и действие, осуществляемые за пределами лесного сектора, оказывают на торговлю гораздо более сильное влияние, чем те, которые проводятся в его рамках. |
| They scored significantly higher in reading comprehension tests and had a larger vocabulary; | Они гораздо лучше справились с тестами на понимание читаемых текстов и имели больший словарный запас; |
| Abortion laws and policies are significantly more restrictive in the developing world than in the developed world. | Законодательство об абортах и политика в этой области имеют гораздо более ограничительный характер в развивающихся, чем развитых странах. |
| The first indictments were issued much faster and at significantly less cost than was the case in either The Hague or Arusha. | Первые обвинительные заключения были вынесены намного быстрее и с гораздо меньшими затратами, чем в Гааге или Аруше. |
| Although precise figures are not available, it is commonly believed that a significantly larger number of youth are underemployed. | И хотя точные данные на этот счет отсутствуют, принято считать, что работы не имеет гораздо большее число молодежи. |
| According to the Common Country Assessment, significantly more women than men are living in poverty. | Согласно данным общего анализа по стране, в условиях нищеты проживает гораздо больше женщин, чем мужчин. |
| Without such regulations, the total will be significantly higher in the near future. | При отсутствии такого регламента этот объем выбросов будет гораздо большим 1/ в ближайшем будущем. |
| Microwave transmitters use significantly higher frequencies than VHF/UHF systems and thus are able to carry greater amounts of information. | Микроволновые передатчики используют гораздо более высокие частоты, чем ОВЧ/УВЧ-системы и способны передавать на каждой частоте больший объем информации. |
| Using alternative indicators produced by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific led to significantly lower income figures for Afghanistan. | На основе использования альтернативных показателей, подготовленных Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, были получены гораздо более низкие показатели дохода для Афганистана. |
| Such an approach would resolve the outstanding image quality problems, but at a significantly higher cost. | Такой подход позволил бы решить остающиеся проблемы с качеством изображения, но с гораздо большими затратами. |
| This will significantly improve the ability of the United Nations to observe the utilization of inputs imported under the programme. | Организация Объединенных Наций сможет гораздо эффективнее следить за тем, как используются ресурсы, импортируемые в рамках программы. |
| Brazil, however, is a significantly more important exporter than importer of non-oil commodities. | Однако Бразилия является гораздо более крупным экспортером, чем импортером сырьевых товаров, исключая нефть. |
| In the previous two decades, the diversity and volume of international trade in financial services increased significantly. | В последние два десятилетия международная торговля финансовыми услугами сильно выросла и стала гораздо более разнообразной. |
| In Uganda, information provided seems to have significantly improved market transparency and reduced transaction costs. | В Уганде предоставляемая информация, судя по всему, позволила придать рынку гораздо больше прозрачности и снизить операционные издержки. |
| Usually, such fisheries yield significantly higher financial returns than commercial fisheries that might target the same stocks. | Обычно подобные рыбные хозяйства дают гораздо большую финансовую отдачу, чем коммерческие рыболовные хозяйства, которые могут заниматься добычей тех же пород рыб. |
| While the achievement of annual output targets was high, reported progress towards outcomes was significantly lower. | Хотя показатель реализации ежегодных целей в рамках мероприятий был высоким, сообщений о прогрессе в деле достижения соответствующих результатов было гораздо меньше. |
| While the Internet seems to permit significantly greater transparency, it is not fully recognized as a legal channel of disclosure. | Хотя Интернет и обеспечивает гораздо большую прозрачность, он еще не получил полного признания как официальный канал раскрытия информации. |