This means that they have to do significantly less weight training in order to develop muscle density. |
А это означает, что потребуется гораздо меньше силовых тренировок для достижения необходимой плотности мускулов. |
Without such stimulus, growth might be significantly less than today's 3%. |
Без такого стимула, рост воможно был бы гораздо ниже сегодняшних З%. |
It is also significantly larger than other caiman species. |
Он также гораздо крупнее других ликанов. |
I am reading significantly higher output and your vitals all look promising. |
Мощность гораздо сильнее, и жизненные показатели выглядят многообещающе. |
The auditors noted that as compared to earlier periods, the frequency in project revision was significantly less, which was a positive achievement. |
Ревизоры отметили, что по сравнению с предыдущими периодами пересмотр проектов проводился гораздо реже, что является положительным сдвигом. |
The additional requirements under military personnel costs were due primarily to the significantly higher deployment rate of contingent personnel than originally planned. |
Дополнительные потребности по статье, касающейся расходов по военному персоналу, были обусловлены главным образом гораздо более быстрым, чем планировалось, развертыванием персонала контингентов. |
Boys' choices was significantly more varied, providing them with a wider range of opportunities when they entered the labour market. |
Юноши имеют гораздо более разнообразные возможности для выбора, что открывает им более широкий круг возможностей при вступлении на рынок рабочей силы. |
Under the conditions of a liberalized energy market some of these functions will get significantly more active and/or modified. |
В условиях либерализированного энергетического рынка некоторые из этих функций будут выполняться гораздо активнее и/или видоизменятся. |
In addition, policies and actions outside the forest sector have significantly greater effects on trade than those within its control. |
Кроме того, политика и действие, осуществляемые за пределами лесного сектора, оказывают на торговлю гораздо более сильное влияние, чем те, которые проводятся в его рамках. |
They scored significantly higher in reading comprehension tests and had a larger vocabulary; |
Они гораздо лучше справились с тестами на понимание читаемых текстов и имели больший словарный запас; |
Abortion laws and policies are significantly more restrictive in the developing world than in the developed world. |
Законодательство об абортах и политика в этой области имеют гораздо более ограничительный характер в развивающихся, чем развитых странах. |
The first indictments were issued much faster and at significantly less cost than was the case in either The Hague or Arusha. |
Первые обвинительные заключения были вынесены намного быстрее и с гораздо меньшими затратами, чем в Гааге или Аруше. |
Although precise figures are not available, it is commonly believed that a significantly larger number of youth are underemployed. |
И хотя точные данные на этот счет отсутствуют, принято считать, что работы не имеет гораздо большее число молодежи. |
According to the Common Country Assessment, significantly more women than men are living in poverty. |
Согласно данным общего анализа по стране, в условиях нищеты проживает гораздо больше женщин, чем мужчин. |
Without such regulations, the total will be significantly higher in the near future. |
При отсутствии такого регламента этот объем выбросов будет гораздо большим 1/ в ближайшем будущем. |
Microwave transmitters use significantly higher frequencies than VHF/UHF systems and thus are able to carry greater amounts of information. |
Микроволновые передатчики используют гораздо более высокие частоты, чем ОВЧ/УВЧ-системы и способны передавать на каждой частоте больший объем информации. |
Using alternative indicators produced by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific led to significantly lower income figures for Afghanistan. |
На основе использования альтернативных показателей, подготовленных Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана, были получены гораздо более низкие показатели дохода для Афганистана. |
Such an approach would resolve the outstanding image quality problems, but at a significantly higher cost. |
Такой подход позволил бы решить остающиеся проблемы с качеством изображения, но с гораздо большими затратами. |
This will significantly improve the ability of the United Nations to observe the utilization of inputs imported under the programme. |
Организация Объединенных Наций сможет гораздо эффективнее следить за тем, как используются ресурсы, импортируемые в рамках программы. |
Brazil, however, is a significantly more important exporter than importer of non-oil commodities. |
Однако Бразилия является гораздо более крупным экспортером, чем импортером сырьевых товаров, исключая нефть. |
In the previous two decades, the diversity and volume of international trade in financial services increased significantly. |
В последние два десятилетия международная торговля финансовыми услугами сильно выросла и стала гораздо более разнообразной. |
In Uganda, information provided seems to have significantly improved market transparency and reduced transaction costs. |
В Уганде предоставляемая информация, судя по всему, позволила придать рынку гораздо больше прозрачности и снизить операционные издержки. |
Usually, such fisheries yield significantly higher financial returns than commercial fisheries that might target the same stocks. |
Обычно подобные рыбные хозяйства дают гораздо большую финансовую отдачу, чем коммерческие рыболовные хозяйства, которые могут заниматься добычей тех же пород рыб. |
While the achievement of annual output targets was high, reported progress towards outcomes was significantly lower. |
Хотя показатель реализации ежегодных целей в рамках мероприятий был высоким, сообщений о прогрессе в деле достижения соответствующих результатов было гораздо меньше. |
While the Internet seems to permit significantly greater transparency, it is not fully recognized as a legal channel of disclosure. |
Хотя Интернет и обеспечивает гораздо большую прозрачность, он еще не получил полного признания как официальный канал раскрытия информации. |