The moisture on the epidermis of the fully-broken right hand Is significantly higher than the left. |
Влажность эпидермиса на полностью сломанной, правой руке, гораздо выше чем на левой. |
The Balkans, which not long ago were known as a source of conflicts and crises, now reveal a different picture that has changed in a positive way, with a significantly moderated political climate prevailing in the area. |
На Балканах, которые до недавнего времени были известны как источник конфликтов и кризисов, сегодня сложилась новая, более благоприятная обстановка, характеризующаяся гораздо более умеренным политическим климатом. |
Even more significantly, the IMF has emerged from the London meeting with substantially greater resources, as well as new responsibilities. |
Еще более значительным является тот факт, что после встречи в Лондоне МВФ стал располагать гораздо большими ресурсами, а так же получил новые обязанности. |
With the economic benefits of EU membership now seeming much less than expected, the intensity of pro-EU sentiments in the candidate countries has significantly declined. |
А поскольку экономические выгоды от вступления в ЕС сегодня кажутся гораздо менее существенными, чем ожидалось с самого начала, настрой на вступление в ЕС в странах Восточной Европы значительно ослаб. |
Through the use of a combination of shortwave transmission, satellite distribution, digital and analog telephone lines and the Internet, the profile of the United Nations has been raised significantly. |
Благодаря трансляции передач в коротковолновом диапазоне наряду с использованием спутниковой связи, цифровых и аналоговых телефонных линий и Интернета Организация Объединенных Наций стала гораздо более заметной. |
It is possible for an elf to heal a non-elf (such as a human) but this is significantly more difficult as their bodies are much less malleable. |
Эльф может также излечить неэльфа (например, человека), но это, несомненно, гораздо сложнее, так как людские тела менее податливы. |
Anderson agreed to become involved with the project if his character Jack O'Neill was allowed significantly more comedic leeway than Kurt Russell's character in the feature film. |
Андерсон согласился принять участие в проекте при условии, что персонаж Джека О'Нилла будет гораздо более юмористичен, чем был в исполнении Курта Рассела в оригинальном фильме. |
Chan's re-edited version grossed HK $13,917,612 in Hong Kong, a respectable sum, but significantly less than any of Chan's domestic films at the time. |
Гонконгская версия фильма получилась коммерчески более успешной, собрав кассу в НК $13917612, что, однако, гораздо меньше по сравнению со всеми предыдущими работами Чана. |
While a significant number of government officials have given preference to the consideration of regional institutions and initiatives promoting innovative development and competitiveness, the level of support for this topic is significantly smaller among non-government experts. |
В отличие от государственных чиновников, придающих важное значение региональным институтам и инициативам, призванным стимулировать инновационное развитие и повышение конкурентоспособности, данная тема находит гораздо меньшую поддержку среди неправительственных экспертов. |
The European Union is aware of the fact that establishing long wish lists of activities the Agency might engage in is significantly easier than identifying where the means for all these undertakings are to come from. |
Европейский союз прекрасно понимает, что гораздо легче перечислить все те проблемы, решением которых могло бы заняться Агентство, чем изыскать необходимые для этого средства. |
To ensure the affected Party is able to form a considered view, the Party of origin may have to allow a significantly longer period for a response than would normally be allowed in the case of non-transboundary EIA. |
Чтобы обеспечить затрагиваемой Стороне возможность формирования взвешенного мнения, Сторона происхождения может быть вынуждена предоставить последней гораздо более продолжительный срок для ответа, нежели это обычно предусматривается в случае нетрансграничной ОВОС. |
As far as professors are concerned, the number of women is significantly higher than men (see annex 5, tables 16, 17 and 18). |
Среди преподавательского состава доля преподавателей-женщин гораздо выше, чем мужчин (см. приложение 5, таблицы 16, 17 и 18). |
It represents a significantly more efficient approach than that in place today, which entails the calculation, recording and, in some instances, payment of contribution-specific interest earnings, and it facilitates inter-agency cooperation. |
Данное положение представляет собой гораздо более эффективный подход по сравнению с ныне действующим методом, требующим исчисления, учета и в некоторых случаях выплаты начисляемых процентов по конкретным суммам взносов, и облегчает межучрежденческое сотрудничество. |
It is clear, therefore, that many LDCs are starting from a low base and that their manufactures output needs to expand significantly faster than that of other developing countries if they seek to emulate the value added shares exhibited in the latter group. |
Очевидно, что многие НРС начинают с очень низкого уровня и что для того, чтобы приблизиться к тем долевым показателям добавленной стоимости, которые существуют в других развивающихся странах, их обрабатывающие отрасли должны расти гораздо быстрее. |
According to the Kenya economic survey, 2011, whilst Kenya has a relatively high literacy rate across the board (85.1%), estimates show that significantly more men (90.6%) than women (79.7%) are literate. |
Согласно кенийскому экономическому обзору за 2011 год, при сравнительно высоком общем уровне грамотности в стране (85,1%), согласно оценкам, грамотными являются гораздо больше мужчин (90,6%), нежели женщин (79,7%). |
But one late night, when I was compiling the report I really realized my discovery. I have shown that Swedish top students know statistically significantly less about the world than the chimpanzees. |
Но однажды поздно вечером, составляя отчет, я в полной мере осознал сделанное открытие. Я доказал, что, по статистике, лучшие шведские студенты знают гораздо меньше о мире, чем шимпанзе. |
However, a study by the South African Government concluded that by producing fuels from soybeans on a commercial basis, the country would be able to produce significantly more food in the form of protein-rich soy oilcake and maize at the same time. |
Однако в исследовании правительства Южной Африки был сделан вывод о том, что при производстве топлива из сои на коммерческой основе страна сможет производить гораздо больше продовольствия в виде соевого жмыха с большим содержанием протеина и маиса. |
A significantly higher level of effectiveness in delivery and results requires, as a key condition, adequacy, predictability and long-term stability of funding for operational activities for development, with an emphasis on regular/core funding. |
Для того чтобы обеспечить гораздо более высокий уровень эффективности и результативности проводимых мероприятий, в качестве ключевой предпосылки необходимо адекватное, предсказуемое и стабильное в долгосрочной перспективе предоставление финансовых ресурсов на цели оперативной деятельности в области развития, причем основное внимание следует уделять регулярным/основным ресурсам. |
Every year, disasters related to meteorological, hydrological and climate hazards cause significant losses of life. Although natural hazards cannot be prevented, early warning of the impending events can significantly reduce the death and destruction associated with them. |
Практика присвоения штормам имен началась много лет назад в целях содействия быстрому распознанию тропических циклонов в сообщениях, содержащих предупреждения, поскольку считается, что имена гораздо легче запоминать, чем числа и технические термины. |
"Jam" is a jammed Flamenco-style tune (as the name implies) and is significantly shorter than "Wrecking the Sphere", which is a typical song. |
«Jam» - это акустический джем-сейшен, и он гораздо короче чем «Wrecking the Sphere», который является обычной песней. |
Some arguments used to support this position were that foreign debt was higher in Serbia by one third, that unemployment was significantly lower in Montenegro. |
Их аргументами было то, что в Сербии внешний долг был на треть выше, чем в Черногории, а безработица в Черногории была гораздо ниже. |
True, the US is not the worst offender in the world when it comes to farm protectionism; the European Union's trade distortions are significantly more pervasive. |
Над признать, что США представляют собой не самый худший в мире пример аграрного протекционизма; торговые ограничения и искажения в Европейском Союзе носят гораздо более глубокий характер. |
The proportion is significantly higher among women whose occupational status is precarious (low level of training, low pay, aliens with short-term or seasonal permits of sojourn and clandestine workers). |
Этот процент гораздо выше среди женщин, чей профессиональный статус является неустойчивым (низкий уровень образования, низкая заработная плата, иностранки с ограниченным или сезонным разрешением на пребывание в стране, работницы, не имеющие официального разрешения на работу). |
On the other hand, it would seem not unreasonable to adopt that approach if, for example, the fourth-ranked bidder made a much less attractive proposal at a price that was not significantly lower. |
С другой стороны, представляется обоснованным принять такой подход, если, например, участник процедуры, занимающий четвертое место, делает гораздо менее привлекательное предложение по цене, которая не является значительно более низкой. |
Since then, the situation in Timor-Leste has been more peaceful than it has been in many years, without any politically motivated violence so far; even common crime has been significantly reduced. |
С тех пор обстановка в Тиморе-Лешти стала гораздо спокойнее, чем на протяжении многих лет до этого, и никаких политически мотивированных актов насилия пока больше не совершалось. |