There are probably many more women currently involved in small enterprises who contribute significantly to the economic standing of their families. |
Возможно, на малых предприятиях сейчас работает гораздо больше женщин, которые вносят значительный вклад в обеспечение благосостояния своих семей. |
The ecological footprints of women are significantly lighter than those of men. |
Экологические последствия деятельности женщин гораздо менее значительны, чем в случае мужчин. |
In the sciences, significantly more girls study biology and to a lesser extent chemistry, while significantly more boys study physics. |
В сфере естественных наук гораздо большее число девочек занимается биологией и, реже, химией, в то время как физику намного чаще изучают мальчики. |
I have shown that Swedish top students know statistically significantly less about the world than the chimpanzees. |
Я доказал, что, по статистике, лучшие шведские студенты знают гораздо меньше о мире, чем шимпанзе. |
Rocky planets like our Earth are significantly more complex than stars because they contain a much greater diversity of materials. |
Каменистые планеты, как наша Земля, значительно более сложныё системы чем звезды, потому что они содержат гораздо большее количество разнообразных материалов. |
13.19 While women form the majority of small business owners they are significantly outnumbered by men in the formal sector. |
13.19 Хотя женщины составляют основную часть владельцев малого бизнеса, их численность в формальном секторе экономики гораздо меньше численности мужчин. |
Aid is significantly more volatile than fiscal revenue and tends to be pro-cyclical and inflexible. |
Помощь доноров является гораздо более нестабильной, чем налоговые поступления, при этом она зависит от цикличности и характеризуется отсутствием гибкости. |
Financial clean-up entailed significantly more work than had been anticipated. |
Выверка финансовой отчетности потребовала гораздо больше усилий, чем предполагалось. |
All studied subregions except Western Africa export significantly more new products to the North. |
Все изученные субрегионы за исключением Западной Африки экспортируют на Север гораздо больше новой продукции. |
By contrast, women in need are significantly less likely to be on antiretrovirals in several countries with concentrated epidemics. |
В некоторых же странах, где наблюдается «концентрированная» эпидемия, нуждающиеся в лечении женщины, напротив, гораздо реже получают антиретровирусные препараты. |
Children living with HIV are significantly less likely to receive antiretrovirals than HIV-positive adults in sub-Saharan Africa. |
В субсахарской Африке ВИЧ-инфицированные дети гораздо реже получают антиретровирусные препараты, чем инфицированные взрослые. |
While women have an increasing presence in public life, they remain significantly underrepresented in most areas, in particular in economic decision-making. |
Несмотря на все растущее присутствие женщин в общественной жизни, они по-прежнему гораздо слабее представлены в большинстве областей, в частности, в процессах принятия экономических решений. |
I am grateful to the General Assembly for its understanding that this required significantly greater resources. |
Я выражаю признательность Генеральной Ассамблее за ее понимание того, что для этого потребовались гораздо более значительные ресурсы. |
He further highlighted the Secretariat's economies of scale by indicating that printing out documents individually in missions can cost significantly more. |
Он далее отметил экономию масштаба в Секретариате, подчеркнув, что печатание документов на индивидуальной основе в различных представительствах может обойтись гораздо дороже. |
The Human Rights Council also requires significantly more media services than its predecessor body. |
По сравнению со своим предшественником Совет по правам человека нуждается в гораздо большем объеме услуг, связанных со средствами массовой информации. |
The number of women who are the sole breadwinners increased, but their employment opportunities remain significantly inferior to men's. |
Возросло число женщин, являющихся единственными кормилицами в семье, однако у них гораздо меньше возможностей для трудоустройства, нежели у мужчин. |
However, the gun and the keys have significantly less buildup. |
Впрочем, на пистолете и ключах отложений гораздо меньше. |
Because she looked significantly older than you. |
Поскольку она выглядела гораздо страше тебя. |
This check is for significantly more than what I told you it would take to fund the department. |
Этот чек значит гораздо больше, чем то, сколько ресурсов нам нужно, чтобы профинансировать отделение. |
Individuals with autism are significantly more likely to have intellectual disability and other mental and physical conditions than their typically developing peers. |
У детей, страдающих аутизмом, умственные расстройства и другие психические и физические нарушения встречаются гораздо чаще, чем у их сверстников с нормальным развитием. |
Services represent a significantly larger share in developed economies than in developing countries where the sector represents 74 per cent of GDP and of employment. |
По сравнению с развивающимися странами доля сектора услуг гораздо выше в развитых странах, где на него приходится 74% ВВП и занятости. |
The content of services in gross exports is 50 per cent in developed countries, significantly higher than in developing countries. |
Доля услуг в общем объеме экспорта развитых стран достигает 50%, что гораздо выше, чем в развивающихся странах. |
The next stage introduces entities that are significantly more fragile, significantly more vulnerable, but they're also much more creative and much more capable of generating further complexity. |
Следующий этап представляет объекты, которые являются значительно более хрупким, значительно более уязвимыми, но они также гораздо более созидательны и гораздо лучше способны генерировать дальнейшие степени сложности. |
Currently, Ireland has a significantly younger profile than most of the rest of the EU but the demographic projections point to significantly greater numbers of older people living in the State in the years ahead. |
На данном этапе население Ирландии гораздо моложе населения большинства остальных стран ЕС, однако по демографическим прогнозам в будущем число проживающих в государстве пожилых людей значительно возрастет. |
The next stage introduces entities that are significantly more fragile, significantly more vulnerable, but they're also much more creative and much more capable of generating further complexity. |
Следующий этап представляет объекты, которые являются значительно более хрупким, значительно более уязвимыми, но они также гораздо более созидательны и гораздо лучше способны генерировать дальнейшие степени сложности. |