Примеры в контексте "Significantly - Гораздо"

Примеры: Significantly - Гораздо
Displaced persons suffer significantly higher rates of mortality than the general population; in Somalia in 1992, the rate was 50 times greater. Перемещенные лица характеризуются гораздо более высокими показателями смертности по сравнению с населением в целом; в Сомали в 1992 году этот показатель был в 50 раз выше2.
The number of departments and offices rating their staff significantly above the organizational norm continues to decline. Количество департаментов и управлений, которые дают гораздо более высокую оценку работе своих сотрудников по сравнению с соответствующими показателями в рамках системы, продолжает сокращаться.
Today, the completion target of the Tribunal is significantly more modest. Сегодня конечная задача Трибунала гораздо скромнее.
As a result of the training, staff members' understanding of the transition outcomes and the Fund's strategic direction increased significantly. Эта подготовка позволила сотрудникам гораздо глубже понять результаты переходного процесса и стратегическую направленность деятельности Фонда.
Once implemented, the framework will significantly enhance the governance and management practices of the Secretariat. Когда такая система будет внедрена, политическое руководство и управление в Секретариате выйдут на гораздо более высокий уровень.
There is ample evidence to show that booking in advance results in significantly lower fares. Имеется множество примеров, показывающих, что заблаговременное резервирование билетов позволяет получить гораздо более низкие тарифы.
For those with higher education, women's unemployment is significantly higher than men's. Среди женщин, получивших высшее образование, уровень безработицы гораздо выше, чем среди мужчин.
Lower-income households experience significantly higher rates of stunting and illness among pre-school children and worse care practices than better off families. В домашних хозяйствах с низким уровнем дохода наблюдаются гораздо более высокие показатели отставания в развитии и заболеваемости дошкольников, а также худшие методы ухода, чем в лучше обеспеченных семьях.
Notwithstanding the importance of safety and security in BCM, a business continuity management programme has a significantly wider scope. Несмотря на важное значение компонента охраны и безопасности в рамках ОБФ, программа обеспечения бесперебойного функционирования имеет гораздо более широкий охват.
Child recruitment patterns are significantly more aggressive on the part of Al-Shabaab. Методы вербовки у «Аш-Шабааб» являются гораздо более агрессивными.
This deterioration was significantly more evident at border locations. Такое ухудшение гораздо более заметно в пограничных районах.
This is not necessarily a conservative assumption as the PBDD/DF are in some cases significantly more toxic than their chlorinated counterparts. Это утверждение отнюдь не является консервативным допущением, поскольку в отдельных случаях ПБДД/ПБДФ гораздо токсичнее, чем их хлорированные аналоги.
The strategy aims to achieve significantly larger investments from Member States. Данная стратегия направлена на привлечение гораздо более значительного объема средств от государств-членов.
First, procurement of the enterprise resource planning software took significantly longer than expected owing to complex and long negotiations. Во-первых, закупка программного обеспечения для общеорганизационного планирования ресурсов заняла гораздо больше времени, чем ожидалось, поскольку переговоры оказались сложными и продолжительными.
People in many low-income households spend a significantly higher portion of their household budgets on tobacco compared with high-income households. Люди во многих малообеспеченных домохозяйствах тратят гораздо большую долю своих семейных бюджетов на табак, чем обеспеченные домохозяйства.
The third quarter points to signs of stabilization although at a significantly lower level than that registered in 2008. В третьем квартале наметились признаки стабилизации, хотя на гораздо более низком уровне, чем в 2008 году.
However, they have also kept their IPSAS implementation project separate from a significantly larger ERP element. Вместе с тем они также отделили проект перехода на МСУГС от гораздо более значительного элемента ОПР.
The turnout reported for registration was significantly higher than expected, including in problematic areas of Southern Sudan and Darfur. Согласно сообщениям, в процессе регистрации приняло участие гораздо больше людей, чем это ожидалось, в том числе в «проблемных» районах Южного Судана и Дарфура.
Fathers participate significantly less in educational activities, but they spend much more time watching television with their children. В учебном процессе отцы участвуют гораздо реже, зато они гораздо чаще смотрят с детьми телевизор.
Britain today is a far more diverse and tolerant society than it was a generation ago and women's equality has progressed significantly. Британское общество сегодня является гораздо более многообразным и толерантным, чем поколение назад, и в равноправии женщин достигнут значительный прогресс.
Rocky planets like our Earth are significantly more complex than stars because they contain a much greater diversity of materials. Каменистые планеты, как наша Земля, значительно более сложныё системы чем звезды, потому что они содержат гораздо большее количество разнообразных материалов.
No, but I am significantly more neurotic than you. Нет, но я гораздо большая неврастеничка, чем ты.
Central and eastern Europe will continue to perform significantly better than the euro area. Центральная и Восточная Европа будут развиваться гораздо более высокими темпами, чем зона евро.
Not surprisingly, differences between developed and developing countries are significantly greater. Неудивительно, что различия между развитыми и развивающимися странами гораздо значительнее.
Media coverage of HIV/AIDS has increased significantly in Eastern Europe and Asia, suggesting a higher level of overall awareness. Проблема ВИЧ/СПИДа стала гораздо более активно освещаться в средствах массовой информации стран Восточной Европы и Азии, что дает основания предположить повышение общего уровня осведомленности в этой области.