| Displaced persons suffer significantly higher rates of mortality than the general population; in Somalia in 1992, the rate was 50 times greater. | Перемещенные лица характеризуются гораздо более высокими показателями смертности по сравнению с населением в целом; в Сомали в 1992 году этот показатель был в 50 раз выше2. |
| The number of departments and offices rating their staff significantly above the organizational norm continues to decline. | Количество департаментов и управлений, которые дают гораздо более высокую оценку работе своих сотрудников по сравнению с соответствующими показателями в рамках системы, продолжает сокращаться. |
| Today, the completion target of the Tribunal is significantly more modest. | Сегодня конечная задача Трибунала гораздо скромнее. |
| As a result of the training, staff members' understanding of the transition outcomes and the Fund's strategic direction increased significantly. | Эта подготовка позволила сотрудникам гораздо глубже понять результаты переходного процесса и стратегическую направленность деятельности Фонда. |
| Once implemented, the framework will significantly enhance the governance and management practices of the Secretariat. | Когда такая система будет внедрена, политическое руководство и управление в Секретариате выйдут на гораздо более высокий уровень. |
| There is ample evidence to show that booking in advance results in significantly lower fares. | Имеется множество примеров, показывающих, что заблаговременное резервирование билетов позволяет получить гораздо более низкие тарифы. |
| For those with higher education, women's unemployment is significantly higher than men's. | Среди женщин, получивших высшее образование, уровень безработицы гораздо выше, чем среди мужчин. |
| Lower-income households experience significantly higher rates of stunting and illness among pre-school children and worse care practices than better off families. | В домашних хозяйствах с низким уровнем дохода наблюдаются гораздо более высокие показатели отставания в развитии и заболеваемости дошкольников, а также худшие методы ухода, чем в лучше обеспеченных семьях. |
| Notwithstanding the importance of safety and security in BCM, a business continuity management programme has a significantly wider scope. | Несмотря на важное значение компонента охраны и безопасности в рамках ОБФ, программа обеспечения бесперебойного функционирования имеет гораздо более широкий охват. |
| Child recruitment patterns are significantly more aggressive on the part of Al-Shabaab. | Методы вербовки у «Аш-Шабааб» являются гораздо более агрессивными. |
| This deterioration was significantly more evident at border locations. | Такое ухудшение гораздо более заметно в пограничных районах. |
| This is not necessarily a conservative assumption as the PBDD/DF are in some cases significantly more toxic than their chlorinated counterparts. | Это утверждение отнюдь не является консервативным допущением, поскольку в отдельных случаях ПБДД/ПБДФ гораздо токсичнее, чем их хлорированные аналоги. |
| The strategy aims to achieve significantly larger investments from Member States. | Данная стратегия направлена на привлечение гораздо более значительного объема средств от государств-членов. |
| First, procurement of the enterprise resource planning software took significantly longer than expected owing to complex and long negotiations. | Во-первых, закупка программного обеспечения для общеорганизационного планирования ресурсов заняла гораздо больше времени, чем ожидалось, поскольку переговоры оказались сложными и продолжительными. |
| People in many low-income households spend a significantly higher portion of their household budgets on tobacco compared with high-income households. | Люди во многих малообеспеченных домохозяйствах тратят гораздо большую долю своих семейных бюджетов на табак, чем обеспеченные домохозяйства. |
| The third quarter points to signs of stabilization although at a significantly lower level than that registered in 2008. | В третьем квартале наметились признаки стабилизации, хотя на гораздо более низком уровне, чем в 2008 году. |
| However, they have also kept their IPSAS implementation project separate from a significantly larger ERP element. | Вместе с тем они также отделили проект перехода на МСУГС от гораздо более значительного элемента ОПР. |
| The turnout reported for registration was significantly higher than expected, including in problematic areas of Southern Sudan and Darfur. | Согласно сообщениям, в процессе регистрации приняло участие гораздо больше людей, чем это ожидалось, в том числе в «проблемных» районах Южного Судана и Дарфура. |
| Fathers participate significantly less in educational activities, but they spend much more time watching television with their children. | В учебном процессе отцы участвуют гораздо реже, зато они гораздо чаще смотрят с детьми телевизор. |
| Britain today is a far more diverse and tolerant society than it was a generation ago and women's equality has progressed significantly. | Британское общество сегодня является гораздо более многообразным и толерантным, чем поколение назад, и в равноправии женщин достигнут значительный прогресс. |
| Rocky planets like our Earth are significantly more complex than stars because they contain a much greater diversity of materials. | Каменистые планеты, как наша Земля, значительно более сложныё системы чем звезды, потому что они содержат гораздо большее количество разнообразных материалов. |
| No, but I am significantly more neurotic than you. | Нет, но я гораздо большая неврастеничка, чем ты. |
| Central and eastern Europe will continue to perform significantly better than the euro area. | Центральная и Восточная Европа будут развиваться гораздо более высокими темпами, чем зона евро. |
| Not surprisingly, differences between developed and developing countries are significantly greater. | Неудивительно, что различия между развитыми и развивающимися странами гораздо значительнее. |
| Media coverage of HIV/AIDS has increased significantly in Eastern Europe and Asia, suggesting a higher level of overall awareness. | Проблема ВИЧ/СПИДа стала гораздо более активно освещаться в средствах массовой информации стран Восточной Европы и Азии, что дает основания предположить повышение общего уровня осведомленности в этой области. |