It aims to increase equity, efficiency, effectiveness and democracy as well as to improve forest management and sustainability, achieved through the sharing of benefits, experiences and responsibilities. |
Ее цель состоит в обеспечении справедливости, повышении эффективности и действенности и расширении демократии, а также в улучшении управления лесным хозяйством и обеспечении его устойчивого развития, что достигается через распределение выгод и ответственности и обмен опытом. |
Many speakers pointed out that the Convention already provides for equitable burden sharing, including, for example, the principle of common but differentiated responsibilities and the provisions of Articles 4.8, 4.9 and 4.10. |
Многие ораторы отметили, что Конвенция уже предусматривает справедливое распределение бремени, включая, например, принцип общей, но дифференцированной ответственности и положения статей 4.8, 4.9 и 4.10. |
At the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development, it had been noted that the priority task was to ensure that appropriate global macroeconomic policies were adopted to complement the efforts of developing countries to ensure equitable sharing of the benefits of globalization. |
На десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию было отмечено, что следует в первую очередь добиваться принятия соответствующих макроэкономических стратегий на глобальном уровне для поддержки усилий, прилагаемых развивающимися странами, с тем чтобы обеспечить справедливое распределение благ глобализации. |
The Working Group requested that the underlying principles of financial arrangements, such as stability, certainty, transparency, predictability and a fair sharing of the burden, should be taken into account in the preparation of the present document. |
Рабочая группа просила, чтобы при подготовке настоящего документа были учтены принципы, лежащие в основе механизмов финансирования, такие, как стабильность, определенность, транспарентность, предсказуемость и справедливое распределение бремени. |
Encourage collaborative research agreements which provide for equitable sharing of benefits, recognizing that such benefits should go beyond financial reward to include technology transfer; |
поощрять заключение соглашений о совместных исследованиях, которые позволяют обеспечить справедливое распределение выгод, признавая при этом, что такие выгоды должны выходить за рамки финансовых благ и включать в себя передачу технологии; |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Man and the Biosphere Reserves Programme has made a significant contribution to biodiversity conservation, its sustainable use and the sharing of benefits derived therefrom. |
Программа «Человек и биосфера» Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) внесла большой вклад в сохранение биологического разнообразия, его устойчивое использование и распределение полученных выгод. |
The High Commissioner has called the latter approach "development assistance for refugees" (DAR) and advocated it as a tool to improve burden sharing in protracted refugee situations. |
Верховный комиссар назвал этот последний подход "помощью в области развития для беженцев" (ПРБ) и поддержал его как средство, позволяющее улучшить распределение бремени в застойных ситуациях, связанных с беженцами. |
The principal conclusion of the recent Fifth World Parks Congress was that natural areas protected for conservation should be integrated within a broad sustainable development planning agenda, ensuring full participation of relevant stakeholders, including local and indigenous communities, and equitable sharing of benefits. |
Главный вывод недавнего пятого Всемирного конгресса по паркам заключается в том, что охраняемые заповедные районы должны быть включены в широкие программы деятельности в области устойчивого развития, обеспечивая полное участие всех заинтересованных сторон, в том числе местных и коренных общин, и равноправное распределение благ. |
Exploration for and exploitation of the resources of the Area are to be carried out for the benefit of mankind as a whole; equitable sharing of financial and economic benefits derived from such activities is provided for in article 140 of UNCLOS. |
Разведка и разработка ресурсов Района должны вестись на благо всего человечества; справедливое распределение финансовых и экономических выгод, получаемых в результате такой деятельности, предусматривается в статье 140 ЮНКЛОС. |
This should, in turn, be directed towards maximizing the growth rate of productive and decent jobs, which was the key to poverty reduction and an equitable sharing of the fruits of development. |
Такие инвестиции должны быть также направлены на достижение максимально высоких показателей продуктивной занятости при обеспечении достойных условий труда, без чего невозможно добиться смягчения остроты проблемы нищеты и обеспечить справедливое распределение плодов развития. |
Poverty remained the greatest threat to globalization and increased international cooperation, renewed North-South partnership and sharing of responsibilities and the benefits of globalization would be the key to reducing poverty. |
Нищета по-прежнему является самой большой опасностью для глобализации, поэтому расширение международного сотрудничества, возобновление партнерских отношений между Севером-Югом и распределение обязанностей и выгод процесса глобализации будут иметь ключевое значение для сокращения нищеты. |
It also suggested that power sharing should be based on parties and not on ethnicity, and that institutions such as a minority ombudsman should be established. |
В нем также предлагается, чтобы распределение полномочий строилось на партийной основе, а не на принципе этнической принадлежности и чтобы в стране были учреждены необходимые институты, такие, как омбудсмен по делам меньшинств. |
The Executive Board, through its decision 98/24, called for a pledging event in 2000 with a view to increasing the predictability of regular resources and to work towards increasing burden sharing among donors. |
Исполнительный совет на основании своего решения 98/24 призвал провести в 2000 году мероприятие по объявлению взносов, с тем чтобы усилить степень предсказуемости объема регулярных ресурсов и предпринять усилия с целью обеспечить более четкое распределение финансового бремени между донорами. |
Experts also emphasized that loan guarantee schemes should be designed so as to ensure that the target beneficiaries were reached, balanced risk sharing was ensured and moral hazard problems were avoided. |
Эксперты особо отметили также, что схемы гарантирования займов должны разрабатываться таким образом, чтобы обеспечивать адресный охват бенефициаров, сбалансированное распределение рисков и устранение проблем, связанных с безответственным поведением. |
Funding and cost sharing rest increasingly on governmental responsibility - the 'user pays' principle and the 'polluter pays' principle. |
Ответственность за финансирование и распределение расходов с опорой на принципы "пользователь платит" и "загрязнитель платит" по-прежнему лежит на правительствах, причем эта практика используется все шире. |
The Biological Diversity Act 2002 is a step in that direction, which provides for equitable sharing of benefits arising out of the use of biological resources traditional knowledge and matters related to it. |
Одним из шагов в этом направлении является Закон о биологическом разнообразии 2002 года, который предусматривает справедливое распределение выгод от использования биологических ресурсов и традиционных знаний и регулирует связанные с этим вопросы. |
In any case, this burden sharing between the developing country and the international community will have to be agreed upon in the support group deliberations and will form a part of the development compact. |
В любом случае это распределение бремени расходов между развивающейся страной и международным сообществом надо будет согласовывать в рамках обсуждения в Группе поддержки, и оно явится составной частью договора о развитии. |
Equal sharing of males with females, including care giving with behavioural change communication must take: |
Равное распределение обязанностей среди мужчин и женщин, включая меры по коррекции поведения, должно преследовать цель: |
The workshop brought together representatives of indigenous peoples, the extractive industries and United Nations organizations, individual experts and some Government delegates to discuss three major themes: consultation, benefit sharing, and resolution of disputes. |
На рабочем совещании, в работе которого приняли участие представители коренных народов, горнодобывающей промышленности и организаций системы Организации Объединенных Наций, независимые эксперты и делегаты некоторых стран, были обсуждены три основные темы: проведение консультаций, распределение благ и урегулирование споров. |
The Committee calls upon the State party to further encourage diversification of the educational choices of boys and girls and to encourage enhanced sharing of family responsibilities. |
Комитет призывает государство-участник еще больше расширить возможности мальчиков и девочек в плане выбора образования и поощрять более справедливое распределение семейных обязанностей. |
Credit guarantee schemes (CGSs) were aimed at sharing risks, as the lender would be compensated for all or part of the loss on a loan default. |
Схемы гарантирования кредитов (СГК) направлены на распределение рисков, поскольку в случае непогашения займа кредитору будут полностью или частично компенсированы все убытки. |
It embraces a range of structures and concepts which involve the sharing of risks and responsibilities between public and private sectors including: |
Под ним понимается целый спектр структур и концепций, предполагающих распределение риска и обязанностей между государственным и частным сектором, включая: |
Equitable sharing of resources coupled with universal access to health care, education and food security, were indispensable social parameters in a democratic State and the surest means of avoiding frustrations that could spark social conflict and, potentially, bloodshed. |
Распределение ресурсов на равной основе, предоставление всеобщего доступа к услугам здравоохранения и образования и обеспечение продовольственной безопасности являются необходимыми социальными параметрами любого демократического государства и наиболее надежным средством для предотвращения волнений, которые могут вызвать социальный конфликт и привести к кровопролитию. |
The representative of Argentina stressed that the TDB's executive session constituted the beginning of debate and consultation towards UNCTAD XII, including the strengthening of the organization and the sharing of responsibilities among member States for the taking of action. |
Представитель Аргентины подчеркнул, что исполнительная сессия СТР знаменует начало дискуссий и консультаций в преддверии ЮНКТАД XII, включая укрепление организации и распределение ответственности между государствами-членами за принятие мер. |
Furthermore, this enormously complex issue offered various opportunities to achieve some of the central objectives proclaimed in UNCTAD reports, such as "cost sharing", win-win situations", "transfer of technology" and "applying market mechanisms" at the international level. |
Кроме того, эта исключительно сложная проблема открывает различные возможности для достижения некоторых целей, указанных в докладах ЮНКТАД, таких, как "распределение издержек", "создание беспроигрышной ситуации", "передача технологии" и "применение рыночных механизмов" на международном уровне. |