| Fair sharing of airtime on public audio-visual media during the electoral campaign; | справедливое распределение эфирного времени государственными аудиовизуальными средствами массовой информации в период избирательной кампании; |
| Unequal sharing of household responsibilities mean that women spend most of their time in the home and are restricted from performing economic activities. | Неравное распределение обязанностей по ведению домашнего хозяйства приводит к тому, что женщины проводят большую часть времени дома и не имеют возможности выступать активными участниками экономических отношений. |
| Role sharing with regional commissions and other relevant academic institutions in the delivery of the courses | Распределение функций с региональными комиссиями и другими соответствующими научно-исследовательскими учреждениями при организации курсов |
| fair sharing of the burden in the provision of funds, thus allowing for proper implementation of THE PEP work plan. | справедливое распределение бремени при выделении средств, позволяющее должным образом осуществлять план работы ОПТОСОЗ. |
| However, this sharing of costs for non-contractual liability is limited to damage caused by the common European Union command structures, that is, by the integrated headquarters and its staff. | Однако такое распределение расходов в отношении неконтрактной ответственности ограничивается ущербом, причиненным общими командными структурами Европейского союза, т.е. объединенной штаб-квартирой и ее персоналом. |
| Creating skills, establishing market connectivity, expanding infrastructure and services, and then refinancing and sharing the risk of financing micro and small enterprises would all require additional finance. | Деятельность по профессиональной подготовке, обеспечение выхода на рынки, расширение инфраструктуры и сферы услуг, а также рефинансирование и распределение рисков, связанных с финансированием микро- и малых предприятий, - все это потребует дополнительных финансовых средств. |
| This law applies exclusively to private firms, and provides for the sharing of costs and responsibilities between the government, the firm, and individuals. | Этот закон, который применяется исключительно в отношении частных предприятий, гарантирует распределение затрат и ответственности между политическими органами власти, предприятиями и отдельными лицами. |
| The Treaty provides for sharing the benefits of using plant genetic resources through information-exchange, access to and the transfer of technology, and capacity-building. | Договор предусматривает распределение выгод от использования растительных генетических ресурсов путем обмена информацией, доступа к технологии и ее передачи и создания потенциала. |
| Collective security nowadays means a broader sharing of responsibility for each other's security. | Коллективная безопасность в настоящее время подразумевает более широкое распределение ответственности за безопасность друг друга. |
| Population growth must decelerate if there is to be greater prosperity for citizens, a more equitable sharing of resources, greater productive employment and a broader dissemination of culture. | Необходимо понизить темпы роста народонаселения, что позволило бы обеспечить большее благосостояние населения, более справедливое распределение ресурсов, большую продуктивную занятость и более широкое распространение культуры. |
| Instruments for evaluating the environmental damage caused before privatization should be identified and introduced into the legislation; responsibility and liability sharing between the former and future owners should be clearly stated. | Следует выявлять и включать в законодательство инструменты для оценки экологического ущерба, нанесенного до проведения приватизации; следует четко определить распределение ответственности между бывшими и будущими владельцами. |
| Some parties had however wished to see the system improved further to ensure fairer sharing of the burden and better predictability of future income. | Некоторые стороны, однако, пожелали усовершенствовать эту систему, чтобы обеспечить более справедливое распределение бремени долей и повысить предсказуемость будущих поступлений. |
| Moreover, burden sharing among donor countries would facilitate the extension of special concessions in favour of LDCs by developing countries and economies in transition. | Более того, распределение бремени между странами-донорами способствовало бы предоставлению НРС особых льгот развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
| The principal objectives of the CBD are the conservation, sustainable use and equitable sharing of the benefits of the use of biological diversity. | З. Основными целями КБР являются сохранение, устойчивое использование и справедливое распределение благ, связанных с использованием биологического разнообразия. |
| Accordingly, the need to safeguard private investment through strong intellectual property regimes must be compensated by workable arrangements that ensure equitable sharing of socio-economic benefits with the developing world. | Соответственно, наряду с необходимостью гарантировать частные инвестиции посредством эффективных режимов интеллектуальной собственности существует и потребность в действенных соглашениях, обеспечивающих равноправное распределение социально-экономических благ между развитыми и развивающимися странами. |
| Partnerships of this kind involve interaction and mutual dependency and entail the sharing of risks and costs as well as market access and power. | Такой тип партнерских связей предполагает взаимодействие и взаимозависимость и влечет за собой распределение рисков и издержек, а также доступа на рынок и влияния. |
| In recent years, a number of initiatives have emerged with a view to collective problem-solving and the sharing of resources and costs. | В последние годы началась реализация ряда новых инициатив, предусматривающих коллективное решение проблем, совместное использование ресурсов и распределение издержек. |
| Distribution of 2006-2007 indicative field-related security costs based on adopted cost- sharing formula | Распределение ориентировочных расходов на обеспечение безопасности на местах на 2006 - 2007 годы на основе принятой формулы совместного покрытия расходов |
| Working methods: burden sharing and flexibility | Методы работы: распределение обязанностей и гибкость |
| Several speakers drew particular attention to the need to broaden the donor base and called for more equitable budget sharing among donors. | Несколько ораторов обратили особое внимание на необходимость расширения круга доноров и призвали обеспечить более справедливое распределение бюджетных расходов между донорами. |
| Further consideration may need to be given to means of implementing the agenda item, including information-gathering and sharing of responsibility. | В этой связи может потребоваться дополнительное изучение путей осуществления этого пункта повестки дня, включая сбор информации и распределение обязанностей. |
| Fee-splitting, in the context of the International Tribunals, refers to the sharing of fees between detainees and their defence counsel. | В контексте международных трибуналов раздел гонораров означает распределение гонораров между содержащимися под стражей лицами и защищающими их адвокатами. |
| Perhaps a better use and sharing of resources to improve peoples' lives would be a more effective means of eliminating terrorism. | Пожалуй, более эффективным средством ликвидации терроризма было бы более рациональное использование и распределение ресурсов в интересах улучшения жизни людей. |
| They brought in burden sharing and forced commercial banks to consider SME clients that otherwise would not have been eligible for credit. | Они обеспечивают распределение бремени и побуждают коммерческие банки к рассмотрению возможности обслуживания клиентов из числа МСП, которые при иных обстоятельствах не имели бы никакого шанса получить кредит. |
| Soroptimist International recognizes that there are initiatives in which equal sharing of responsibility between women and men, especially caregiving in the HIV/AIDS context is integral. | Международная ассоциация сороптимисток признает, что существуют инициативы, в которых равное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами, особенно в том, что касается ухода за нуждающимися в помощи в связи с ВИЧ/СПИДом, является неотъемлемой частью. |