Participation in this sense pertains to involvement in developmental decision-making, contributing to developmental efforts and equal sharing in the results of development. |
В этом смысле участие означает вовлечение инвалидов в процесс принятия решений по вопросам развития, внесение ими вклада в развитие и равное распределение результатов развития. |
This collaboration should include burden sharing and optimizing the use of security assets in these locations subject at all times to the standards and guidelines set by UNSECOORD. |
Такое взаимодействие должно включать в себя распределение бремени и оптимизацию использования сил и средств безопасности в этих районах при неукоснительном соблюдении стандартов и руководящих принципов, установленных УКООНБ. |
Unequal sharing of responsibilities in care-giving and in the context with HIV/AIDS |
Неравное распределение обязанностей при уходе за нуждающимися и в контексте ВИЧ/СПИДа |
Possible resource sharing arrangement for the international workshop on Urban planning |
Возможное распределение ресурсов для Международного рабочего совещания |
A number of issues have already been addressed through the Convention on Biological Diversity including benefit sharing, a clearing house mechanism and invasive alien species. |
Ряд вопросов уже затрагиваются в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, включая распределение благ, механизм обмена информацией и инвазивные чужеродные виды. |
Progress on deadlocked constitutional issues, such as revenue sharing and the hydrocarbon law, are inextricably linked to those initiatives on national reconciliation. |
Прогресс в разрешении таких конституционных вопросов, как распределение доходов и закон об углеводородных ресурсах, неразрывно связан с реализацией инициатив по национальному примирению. |
Further, a more equal sharing of caring responsibilities between men and women should be promoted through public policies and other means. |
Кроме того, с помощью государственной политики и других средств следует стимулировать более равное распределение обязанностей по уходу между мужчинами и женщинами. |
That was a particularly difficult area in which to bring about change, for instance, on issues such as the equitable sharing of domestic tasks. |
Это - область, в которой любые преобразования даются с особенным трудом, например в таких вопросах, как справедливое распределение домашних обязанностей. |
The Convention binds States to conserve biodiversity, to guarantee its sustainable development and to ensure the just and equitable sharing of the benefits arising from the utilization of genetic resources. |
Конвенция обязывает государства сохранять биологическое разнообразие, обеспечивать его устойчивое развитие и справедливое и равное распределение благ, получаемых благодаря использованию генетических ресурсов. |
There was broad agreement that an equitable sharing of costs and benefits of globalization was essential for sustaining the momentum of global integration. |
Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что для поддержания набранных темпов глобальной интеграции необходимо обеспечить справедливое распределение издержек и выгод глобализации. |
Good governance and the rule of law, equitable sharing of resources and access for all to health care, education and adequate food were the basic requirements for a democracy. |
Благое правление и верховенство закона, справедливое распределение ресурсов и обеспечение всем доступа к здравоохранению, образованию и достаточному питанию являются основными требованиями демократии. |
In the U.S., sector-wide measures of income have traditionally masked the distribution of income that flows from the sharing of asset ownership. |
В США измерение доходов по секторам традиционно скрывало распределение доходов, порождаемых разделением прав на владение активами. |
They are characterized by being stable, long-term and complementary to official public aid and oriented towards widening the sharing of the benefits of globalization. |
Их отличительной чертой является стабильный и долгосрочный характер, а также тот факт, что они дополняют официальную государственную помощь и ориентированы на более широкое распределение результатов глобализации. |
These include establishing a balanced division of powers between the federal Government and the regions and providing guarantees on the national sharing and automatic distribution of oil and gas revenues. |
Они включают сбалансированное распределение полномочий между федеральным правительством и регионами и предоставление гарантий относительно совместного использования и автоматического распределения на национальном уровне поступлений от продажи нефти и газа. |
Mechanisms are being developed to facilitate sharing ideas and experiences, joint planning, division of roles and responsibilities, and effective coordination to ensure maximum impact. |
Разрабатываются механизмы, призванные облегчить обмен идеями и опытом, совместное планирование, распределение функций и обязанностей и эффективную координацию для обеспечения максимальной результативности принимаемых мер. |
This is an important area that extends into such aspects as sharing the costs of environmental damage, certain aspects of international trade in forest products and technology transfer. |
Это одна из важных сфер, которая охватывает такие аспекты, как распределение затрат в связи с нанесением ущерба окружающей среде, некоторые аспекты международной торговли видами древесной продукции и передача технологии. |
There was a need for stronger interaction between the Conference and other institutions and instruments and better coordination in areas such as forest management and access and benefit sharing. |
Необходимо также последовательно наращивать взаимосвязи этой Конвенции с другими институтами и инструментами, лучше координировать работу по таким сопредельным направлениям, как сохранение лесов, доступ к ресурсам и распределение получаемых выгод. |
The Bureau of the Working Group on Effects has proposed that, at least for the immediate future, equal sharing of non-earmarked contributions would be the most appropriate. |
Президиум Рабочей группы по воздействию предложил, что по крайней мере на ближайшее будущее равномерное распределение нецелевых взносов будет наиболее оптимальным решением. |
cost sharing and other financial matters. |
распределение затрат и прочие финансовые вопросы. |
They have held several meetings to promote the development of an international regime designed to achieve a fair and equitable sharing of benefits arising from the use of biodiversity and its components. |
Они провели несколько совещаний в поддержку создания международного режима, призванного обеспечить справедливое и равноправное распределение выгод от использования биоразнообразия и его компонентов. |
They emphasized that the common heritage of mankind, including the fair and equitable sharing of benefits, applied to the biological resources of the Area. |
Они подчеркнули, что общее наследие человечества, включая справедливое и равноправное распределение выгод, применяется к биологическим ресурсам Района. |
Good governance of the mining sector at all levels, a fair sharing of benefits and the promotion of transparency were highlighted by some delegations as key elements for sustainable management in the sector. |
Некоторые делегации подчеркнули, что ключевыми предпосылками устойчивого развития этого сектора являются эффективное управление работой горнодобывающей отрасли на всех уровнях, справедливое распределение выгод и обеспечение максимальной транспарентности. |
Many countries embarked on decentralization in response to demands for better management of natural resources, including forests, and for more equitable sharing of benefits derived from them. |
Многие страны начали процесс децентрализации в ответ на требования обеспечить более рациональное использование природных ресурсов, включая леса, и более равноправное распределение получаемых выгод. |
Revenue sharing shall reflect a commitment to devolution of powers and decentralization of decision making in regard to development, service delivery, and governance. |
Распределение дохода должно отражать приверженность принципам передачи властных полномочий и децентрализации процесса принятия решений, касающихся развития, оказания услуг и управления. |
Women's and men's differential access to social security benefits and the unequal sharing of unpaid work, including caregiving, has also been investigated. |
Исследовались также вопросы различий в доступе женщин и мужчин к льготам в рамках социального обеспечения и неравное распределение неоплачиваемого труда, включая уход. |