The panellists identified a number of specific risks for these projects and referred to actions governments could take to mitigate these risks, such as risk sharing. |
Члены группы определили ряд конкретных рисков для этих проектов и указали на меры, которые могут быть приняты правительствами для смягчения этих рисков, например, распределение риска. |
He provided an example in which education and training, employment and business opportunities as well as revenue sharing with the Innu community were established through legally binding agreements with a mining company. |
Он сообщил о том, что образование и обучение, вопросы занятости и возможности для бизнеса, равно как и распределение доходов с общиной иннуитов, обеспечивались посредством заключения юридически обязательных соглашений с горнодобывающей компанией. |
It was underlined that public - private partnerships in the ICT field required a mutual understanding of the roles and contributions of each partner, and an equal sharing of the risks. |
Было подчеркнуто, что для налаживания партнерства между государственным и частным секторами в области ИКТ требуется взаимное понимание роли и вклада каждого партнера и равное распределение рисков. |
But the fear of job losses due to global competition appears to be as exaggerated as the optimism that market forces alone will guarantee an equitable sharing of the potential benefits of globalization. |
Но страх потерять рабочие места из-за глобальной конкуренции представляется столь же преувеличенным, сколь и оптимизм по поводу того, что рыночные силы в одиночку гарантируют справедливое распределение потенциальных выгод от глобализации. |
Create support programmes that address other commercial barriers, including resource assessment, capacity building, transaction-cost sharing and consumer awareness |
Создание программ поддержки, направленных на ликвидацию других коммерческих барьеров, включая оценку ресурсов, создание потенциала, распределение трансакционных издержек и информирование потребителей. |
Unfair sharing of the burden - where voluntary financing arrangements are not based on the United Nations scale of assessments, there is usually an unfair sharing of the burden between a few donors. |
Ь) Несправедливое распределение финансового бремени в тех случаях, когда договоренности о добровольном финансировании не основываются на шкале взносов Организации Объединенных Наций, обычно отмечается несправедливое распределение финансового бремени между несколькими донорами. |
The four discussion topics were: Tenure rights, access and benefit sharing; Traditional forest-related knowledge; Community-based forest enterprises; and Women, indigenous peoples and other marginalized groups: leadership for sustainable forest management. |
На обсуждение были вынесены четыре темы: права владения землей, доступ к ней и распределение благ; традиционные знания о лесах; лесные предприятия на базе общин; и участие женщин, коренных народов и других маргинализированных групп населения в руководстве сферой неистощительного лесопользования. |
This is the paradox: If all countries lived up to their obligations with respect to refugees, there would be no problem of burden sharing; but countries are not prepared to live up to their obligations unless there is burden sharing. |
Парадокс заключается в том, что если бы все страны выполняли свои обязательства по отношению к беженцам, то проблема распределения бремени не возникла; но страны не готовы выполнять свои обязательства, пока не будет налажено распределение бремени. |
Third party cost sharing, which can be either project or programme cost sharing, whereby the contribution is paid by one or more entities other than the recipient Government. |
распределение расходов среди третьих стран, которое может быть распределением расходов либо по проекту, либо по программе, в соответствии с которым взнос делает одно или несколько образований, помимо правительства-получателя. |
Length of assignment and cost sharing Term of office for assignment and cost sharing. |
С. Сроки назначения и распределение расходов 46 - 49 9 |
Lack of agreement on outstanding issues following the Comprehensive Peace Agreement, such as the sharing of oil revenues and border demarcation, led to violence in the second half of 2011, sending refugees into Ethiopia and South Sudan. |
Отсутствие согласия по вопросам, оставшимся нерешенными во Всеобъемлющем мирном соглашении, таким как распределение доходов от нефти и демаркация границ, привело к распространению насилия во второй половине 2011 года, в результате беженцы отправились в Эфиопию и Южный Судан. |
The approval by the General Assembly of a managed mobility and career development framework will help to ensure that the right people are in the right position at the right time, while also enabling a fairer sharing of the burden of service in hardship duty stations. |
Утверждение Генеральной Ассамблеей системы регулируемой мобильности и развития карьеры приведет к тому, что соответствующие люди буду занимать соответствующие должности в соответствующее время, и при этом будет обеспечиваться более справедливое распределение труда в местах службы с тяжелыми условиями. |
The issue still remains open on how to provide a comprehensive and adequate debt resolution for all components of debt and provide inter-creditor equity and fair burden sharing between debtors and creditors, legal predictability and timeliness for a faster return to growth and debt sustainability. |
По-прежнему открытым остается вопрос о том, как обеспечить всестороннее и надлежащее урегулирование проблемы задолженности по всем компонентам долга, равенство кредиторов и справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами, юридическую предсказуемость и своевременный и более быстрый возврат к докризисным темпам роста и поддержанию задолженности на приемлемом уровне. |
To this extent, the review theme at the current session of the Commission on the Status of Women - equal sharing of responsibilities between women and men - is vital to securing any positive action to eliminate or prevent violence against women. |
В этом отношении тема обзора нынешней сессии Комиссии по положению женщин, а именно равное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами, является жизненно важной для закрепления успеха любых позитивных действий в области искоренения и предупреждения насилия в отношении женщин. |
(c) Manage drinking water resources while promoting the use of techniques to preserve water quality and ensure equitable sharing of water; |
с) организация рационального использование ресурсов пресной воды посредством внедрения методов, позволяющих поддерживать ее высокое качество и обеспечивать справедливое распределение водных ресурсов; |
Family well-being is increased, within the family, through a "harmonious partnership between men and women" and the "equal sharing of responsibilities for the family" (Beijing Declaration 15). |
Благосостояние семей возрастает внутри семьи через «равное распределение семейных обязанностей между мужчинами и женщинами и гармоничное партнерство между ними» (Пекинская декларация, п. 15). |
The introduction of alternative service is difficult when taking into account factors such as the special security situation of the Republic of Korea, the procurement of military resources under a conscription system, the equal burden sharing of military duties, and the lack of public consensus. |
Введение альтернативной службы связано с трудностями в свете таких факторов, как особая ситуация, в которой находится Республика Корея в плане безопасности, ресурсное обеспечение вооруженных сил при призывной системе, равное распределение бремени воинских обязанностей, а также отсутствие общественного консенсуса. |
Activities must be carried out for the benefit of mankind as a whole and the Authority must provide for the equitable sharing of financial and other economic benefits derived from activities in the Area (article 140). |
Деятельность должна осуществляться на благо всего человечества, и Орган должен обеспечивать справедливое распределение финансовых и других экономических выгод, получаемых от деятельности в Районе (статья 140). |
The convening of the Summit in two phases, by Switzerland, a developed country, and Tunisia, a developing country, was itself symbolic, since the sharing would send a message of solidarity. |
Проведение Саммита в два этапа - сначала в Швейцарии, развитой стране, и затем в Тунисе, развивающейся стране, - уже является символичным, поскольку такое распределение мест говорит о проявлении солидарности. |
In that context, there was a need for fair and equitable sharing of the benefits of genetic resources and for the conclusion of negotiations on a binding international regime on access and benefit-sharing at the tenth session of the Conference of the Parties. |
В этом контексте необходимо обеспечить справедливое и беспристрастное распределение выгод от использования генетических ресурсов, а также завершение переговоров об имеющем обязательную силу международном режиме доступа и распределения выгод на десятой сессии Конференции Сторон. |
Its proposed themes for 2007-2009 concerned the elimination of discrimination and violence against girls, equal sharing of responsibilities between men and women, and financing for gender equality and women's empowerment. |
В число предложенных тем для обсуждения на 2007 - 2009 годы входят ликвидация дискриминации и насилия в отношении девочек, равное распределение обязанностей между мужчинами и женщинами и финансирование деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин. |
The main objectives of the Commission are to ensure the conservation and sustainable utilization of genetic resources for food and agriculture, as well the fair and equitable sharing of benefits derived from their use, for present and future generations. |
Основные цели Комиссии заключаются в обеспечении сохранения и устойчивого использования генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, а также справедливое и равноправное распределение выгод от их использования для настоящих и будущих поколений. |
The existing cost-sharing arrangement, in force since 1 June 1980, provides for the sharing of staff and fixed operating costs based on the number of Professional staff in each organization. |
Действующее соглашение о распределении расходов, вступившее в силу 1 июня 1980 года, предусматривает распределение всех расходов по персоналу, обслуживанию и материалам с учетом числа сотрудников категории специалистов, работающих в каждой из этих организаций. |
A more equal sharing of those responsibilities between women and men not only provides a better quality of life for women and their daughters but also enhances their opportunities to shape and design public policy, practice and expenditure so that their interests may be recognized and addressed. |
Более равноправное распределение этих обязанностей между женщинами и мужчинами не только повышает качество жизни женщин и их дочерей, но и расширяет их возможности определять и формулировать государственную политику, практику и расходы, так чтобы их интересы могли признаваться и учитываться. |
Sound stewardship of resources, access to information, inclusive decision-making, equitable access to and sharing of benefits arising from the use of natural resources, and the rule of law are essential to mitigate these risks and help create resilient and peaceful societies. |
Рациональное и бережное отношение к ресурсам, доступ к информации, инклюзивный процесс принятия решений, справедливый доступ и справедливое распределение благ, создаваемых за счет эксплуатации природных ресурсов, и главенство права - все это необходимо для смягчения рисков и создания жизнестойкого и мирного общества. |