| One representative recognized the unequal sharing of family responsibilities as a specific critical area of concern affecting women's participation in all spheres of life. | Одна представительница указала, что несправедливое распределение семейных обязанностей является конкретной важной областью, вызывающей беспокойство, поскольку оно влияет на участие женщин во всех областях жизни общества. |
| From this perspective, the concept of global partnership provides for an equitable sharing of responsibilities. | С этой точки зрения концепция глобального партнерства предполагает справедливое распределение обязанностей. |
| Democratic treatment and accountability implies greater equity in sharing the burden of adjustment both at the local and international level. | Демократизм и ответственность предполагают более справедливое распределение бремени перестройки как на местном, так и на международном уровне. |
| Cost sharing through multi-year participating grants from the central Government is a key to activating the transfer and building local capacity. | Одним из важнейших факторов в области распределения ресурсов и наращивания местного потенциала является распределение расходов на основе рассчитанных на несколько лет субсидий центрального правительства. |
| Inequitable sharing of benefits is another common cause of conflicts. | Несправедливое распределение выгод является еще одной широко распространенной причиной конфликтов. |
| Equitable sharing of the labour required in recovery actions appears a key factor for success. | Представляется, что ключевым фактором для обеспечения успеха действий по изъятию средств является равное распределение необходимого для этого труда. |
| This change is important to the work of achieving greater equality in sharing the tasks of caring for children in the home. | Это изменение имеет важное значение для усилий, нацеленных на более справедливое распределение обязанностей по уходу за детьми в семье. |
| We need to have a more equitable sharing of the cake. | Такая формула должна обеспечить более справедливое распределение мест. |
| Creditor and donor countries were urged to contribute to its financing in order to ensure equitable burden sharing. | Странам-кредиторам и странам-донорам настоятельно предлагается способствовать ее финансированию, чтобы обеспечить справедливое распределение бремени. |
| The most contentious and unresolved issue has been the sharing of posts and power among the parties. | Наиболее спорным и все еще нерешенным вопросом является распределение постов и полномочий между партиями. |
| Wealth sharing is inextricably linked to a sustainable peace process. | Распределение благ неразрывно связано с устойчивым мирным процессом. |
| The main focus for better coordination is a better and more efficient sharing of work. | Совершенствование координации прежде всего призвано обеспечить более эффективное распределение труда. |
| At the heart of your discussion was the recognition on all sides that international solidarity and burden sharing is a must. | Важнейшим итогом наших дискуссий стало признание всеми сторонами того факта, что международная солидарность и распределение бремени являются насущной необходимостью. |
| A task force was to be set up to examine the financial aspects, including cost sharing. | Предполагалось учредить специальную группу для изучения финансовых аспектов, включая распределение расходов. |
| Third, the sharing of the cost of debt relief among creditors might not be appropriate. | В-третьих, распределение между кредиторами бремени списываемой задолженности может оказаться неподходящим вариантом. |
| Now we need global sharing of the benefits of the global cooperation and partnerships. | Сейчас нам требуется глобальное распределение выгод, извлекаемых из глобального сотрудничества и партнерства. |
| Poverty and the unequal sharing of resources creates circumstances in which girls are vulnerable to violence, mistreatment and abuse. | Нищета и несправедливое распределение ресурсов создают условия, в которых девочки становятся более уязвимыми в отношении насилия, притеснений и жестокого обращения. |
| That should ensure better coexistence and a better sharing of responsibilities between developed and developing countries. | Это должно обеспечить более благоприятное сосуществование и распределение ответственности между развитыми и развивающимися странами. |
| Further sharing of resources would free up capacity for other pressing tasks and make room for economies of scale. | Дальнейшее распределение ресурсов поможет высвободить средства для решения насущных задач и добиться существенной экономии. |
| The Federal Government considers this sharing of responsibilities to be of utmost importance. | Федеральное правительство считает такое распределение ответственности крайне важным. |
| Japan needed real financial risk sharing: charity rarely amounts to much. | Японии требовалось подлинное распределение финансового риска, а благотворительность редко даёт много денег. |
| That involved the elimination of poverty and more equitable sharing of prosperity and knowledge. | Все это подразумевает ликвидацию нищеты и более справедливое распределение материальных и духовных благ. |
| Partnerships of this sort involve risk and cost sharing and considerations of market access and power. | Партнерство такого рода предусматривает распределение риска и издержек и факторы, касающиеся доступа на рынок и рыночного влияния. |
| Mobilization and sharing of resources in undertaking those tasks is also expected to be part of the cooperative relationship. | Также ожидается, что одним из элементов этого сотрудничества будут мобилизация и распределение ресурсов в процессе выполнения указанных выше задач. |
| A number of speakers also advocated the inclusion of language providing for the equitable sharing of confiscated proceeds of crime. | Кроме того, некоторые ораторы выступили за то, чтобы включить в его текст и формулировку, предусматривающую справедливое распределение конфискованных доходов от преступления. |