Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Service - Служить"

Примеры: Service - Служить
In his concluding remarks, the Administrator said that at the 1994 annual session the question would be whether Members were willing to make reforms and engage in basic thinking on how UNDP could be of most service within the United Nations. В заключение Администратор сказал, что на ежегодной сессии 1994 года будет затронут вопрос о том, хотят ли члены проводить реформы и участвовать в осмыслении того, каким образом ПРООН могла бы наилучшим образом служить выполнению целей Организации Объединенных Наций.
If our brother nations represented here see fit to honour us with their trust, Bolivia undertakes to place its particular dedication at the service of the international community in the Security Council. Если братские нам страны, представленные в этой Организации, сочтут уместным почтить нас своим доверием, Боливия обязуется с особой самоотверженностью служить международному сообществу в качестве члена Совета Безопасности.
It should not act as an obstacle to their being referred directly to service providers, if this is more appropriate in the circumstances of a given case or is preferred by the individual concerned. Однако эта система не должна служить препятствием для их обращения непосредственно к организациям, предоставляющим необходимые услуги, если в каких-то конкретных случаях это будет более целесообразно или более предпочтительно для пострадавшего.
Aliens could not, however, exercise the same political rights as citizens, perform public functions that were not of a technical nature or perform military or diplomatic service. Вместе с тем, в отличие от граждан страны, иностранцы не обладают такими же, как они, политическими правами, могут выполнять государственные функции только технического характера и не могут служить в вооруженных силах или находиться на дипломатической службе.
Foreign citizens shall not have the duty to serve in the armed forces or any other military service of Mongolia; иностранные граждане не обязаны служить в вооруженных силах или состоять на любой иной военной службе в Монголии;
The youth development programmes devised in India over the years have focussed on personality development, qualities of citizenship, enhanced commitment to community service, social justice, self-reliance, national integration and humanism. Разрабатываемые в Индии на протяжении многих лет программы по развитию молодежи ориентированы на воспитание личности, гражданских качеств, готовности служить обществу, на обеспечение социальной справедливости, самостоятельность, национальную интеграцию и гуманизм.
On this occasion, I can only endorse the sentiments expressed by Mr. Annan that the award should serve as an impetus to record greater achievements in the service of humanity. По этому случаю я могу лишь поддержать мнение, высказанное гном Аннаном, о том, что эта премия должна служить в качестве стимула для достижения новых успехов на службе человечества.
Many U.S. Air Force recruiters think that intersex people should be disqualified from service due to "the expected increased demand for medical treatments" but intersex persons are still allowed to serve in the Civil Air Patrol. Многие служащие в ВВС США считают, что интерсекс-людей следует отстранить от службы из-за «ожидаемого увеличения спроса на лечение», но интерсексам по-прежнему разрешено служить в Гражданском воздушном патруле.
A law on alternative service for conscientious objectors had been adopted, human rights had been included in the curricula of educational institutions and a campaign had been conducted to raise public awareness with regard to those subjects. Принят закон об альтернативной службе для лиц, отказывающихся служить в армии; вопросы прав человека включены в программы учебных заведений, и начата кампания по разъяснению общественности этих вопросов.
It should further be noted in this context that the qualifications of staff volunteering for mission service often correspond to some actual requirements in the field, but never to all. В этом контексте следует отметить далее, что квалификация сотрудников, вызывающихся служить в составе миссий, часто соответствует некоторым, но никогда - всем фактическим требованиям на месте.
Military service is a sacred duty imposed on every citizen, who has a national obligation to serve his country just as in the majority of States throughout the world. Военная служба является священным долгом каждого гражданина, который, как и в большинстве государств мира, несет национальное обязательство служить своей стране.
In addition to the employment or labour test, a variety of other conditions associated with the granting of work permits could present barriers to access to markets of service suppliers. В дополнение к анализу занятости или рабочей силы барьерами для доступа поставщиков услуг на рынки могут служить и различные другие условия, связанные с предоставлением разрешения на работу.
It is also an opportunity solemnly to reaffirm the essential values that form the basis of our common action in the United Nations, renewed in the service of its peoples. Это также возможность торжественно подтвердить важнейшие ценности, лежащие в основе наших общих действий в Организации Объединенных Наций, обновляющейся для того, чтобы лучше служить своим народам.
SETO should operate in parallel with the current ETO system, although the new service should be fee-based in order to provide a source of potential revenue for participating Trade Points and other agents. БВЭТО должна действовать параллельно с применяемой ныне системой ВЭТО, хотя новый вид услуги должен быть платным, с тем чтобы служить источником потенциального дохода для участвующих центров по вопросам торговли и других агентов.
A rating of "does not meet performance expectations" may lead to a number of administrative actions, such as transfer to a different post or function, the withholding of a within-grade increment, the non-renewal of a fixed-term contract or separation for unsatisfactory service. Оценка "работа не отвечает требованиям" может служить основанием для принятия ряда административных мер, таких, как перевод на другую должность или изменение функций, отказ в повышении ступени в рамках класса, невозобновление срочного контракта или увольнение за неудовлетворительную работу.
The deplorable economic and social situation prevailing at the world level affected all social groups, and particularly adolescents (unemployment, drugs, violence), hence the need to act quickly to put their energies in the service of society. Плачевное экономическое и социальное положение в мире затрагивает все социальные группы, и в частности подростков (безработица, злоупотребление наркотиками, насилие), и поэтому необходимо незамедлительно принять соответствующие меры, чтобы эти здоровые силы могли служить обществу.
We believe that the current reform of the United Nations will help it to provide better service to Member States, particularly those most in need. Мы считаем, что нынешняя реформа Организации Объединенных Наций позволит ей лучше служить государствам-членам, особенно тем, которые более всего в ней нуждается.
In element 1, we propose deleting the phrase "and was associated with" because the act of compelling service in hostile forces is automatically associated with the conflict. В элементе 1 мы предлагаем снять фразу «и было связано с ним», поскольку обязательство служить в вооруженных силах неприятельской державы связано с фактом конфликта.
They support United Nations resolutions by being committed to service to local, national and international communities, and by active participation in decision-making at all levels of society. Они поддерживают резолюции Организации Объединенных Наций, выражая готовность служить местным и национальным общинам и международному сообществу и активно участвуя в принятии решений на всех уровнях общества.
Deepening relations and increased cooperation between the United Nations and the OIC would, in the view of my delegation, help both organizations and their member States provide better service to that common constituency. По мнению нашей делегации, укрепление отношений и активизация сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК помогли бы обеим организациям и их государствам-членам лучше служить человечеству.
In the case of pressure receptacles, investment in production machinery and plant is necessary to produce a new type and the manufacturer needs reassurance that his investment will remain in service long enough to recoup its costs. В случае сосудов, работающих под давлением, для производства нового типа конструкции необходимо вложение инвестиций в производственное оборудование и установки, и изготовители должны быть уверены в том, что их инвестиции будут служить в течение достаточно длительного периода, позволяющего окупить понесенные расходы.
It was imperative to draw up a code of conduct for Internet users and service providers and to use modern technology as an educational tool to combat racist propaganda and promote mutual understanding. Настоятельно необходимо выработать кодекс поведения для пользователей и провайдеров Интернета, а современные технологии должны служить просвещению в целях борьбы против расистской пропаганды и достижения взаимопонимания между людьми.
Malta is endowed, like no other part of the region, with a heritage that pledges its vocation and commitment to be at the service of the Mediterranean community. Мальта, как ни одна другая часть Средиземноморья, обладает достоянием, которое определяет ее призвание и долг служить интересам сообщества средиземноморских стран.
In addition, their standing as service providers and advocates gives them a level of credibility which makes them effective conduits of information about governmental services and national laws and regulations concerning migrants and refugees. Кроме того, их статус организаций, предоставляющих услуги и защиту, внушает к ним такое доверие, которое позволяет им служить эффективными каналами информации о правительственных услугах и национальных законах и положениях в отношении мигрантов и беженцев.
We want the PNTL to uphold the highest possible standards of professionalism, and therefore regard the certification process as an important step towards identifying those PNTL who have serious disciplinary and/or criminal issues that preclude them from police service. Мы хотим, чтобы НПТЛ отвечала как можно более высоким нормам профессионализма, и поэтому считаем процесс аттестации одним из необходимых шагов в выявлении тех служащих НПТЛ, у которых есть серьезные дисциплинарные проблемы или даже преступное прошлое, что запрещает им служить в полиции.