| At your service, sir. | Рад служить вам, сэр. |
| I wanted to be of service. | Я хотел служить стране. |
| He wondered whether the Government envisaged further reductions in the terms of "unarmed" service and of the "alternative civilian service" for conscientious objectors. | Оратор спрашивает, предусматривает ли правительство дальнейшее сокращение срока «невоенной» службы и «альтернативной гражданской службы» для лиц, отказывающихся служить в армии по своим убеждениям. |
| Even after this country was captured by Spaniards, many of the Inca-built bridges kept providing reliable service to local people for several centuries, although there was nobody who would service them. | Многие мосты даже после конкисты столетиями верно служили людям, несмотря на то, что уже некому было служить им самим. |
| Uhtred of the Danes has promised me a year of his service. | Утред-датчанин пообещал служить у меня год. |
| In 2010, Republican representative Duncan D. Hunter implied that intersex people were always banned from service. | В 2010 году представитель республиканцев Дункан Хантер сказал, что интерсекс-людям всегда запрещали служить. |
| Many new clones are rushed into service to support their Jedi generals. | Много новых клонов в спешке отправляют служить для поддержки генералов-джедаев. |
| Tell her I'll be happy to service her in any number of ways to save the rest of you. | Скажи ей, что я буду рад служить любым её замыслах ради твоего спасения. |
| Through the power of his Spirit he instils divine charity within us, and this makes us capable of loving our neighbour and ready to be of service. | Силою Своего Духа Он вливает в нас божественное милосердие, которое делает нас способными любить ближнего и быть готовыми служить ему. |
| Yet, we must seize every opportunity that comes our way likely to be of service to our common humanity. | Но мы должны использовать каждую появляющуюся у нас возможность для того, чтобы служить всему человечеству. |
| I'm happy to have been of service to you, Mrs Sharpe. | Счастлив служить вам, миссис Шарп. |
| And I am honoured to be at Her Highness's service. | А я почту за чёсть служить ёй. |
| Restrictions previously applying to women limiting them to deployment in the medical corps and in the military music service have been rescinded. | Ограничения, ранее позволявшие женщинам служить только в военно-медицинской службе и музыкальных подразделениях, были отменены. |
| During the life of Grigoriy Kicheev his son Aleksey entered the service. | Ещё при жизни Григория Кичеева стал служить его сын Алёшка. |
| The local banks qualify the home purchasers, originate the micro-mortgage and service the loan even after it is sold. | Местные банки будут производить квалификацию покупателей домов, служить источником микроипотеки и обслуживать займы даже после их продажи. |
| Newly knighted Ser Bronn has returned to Tyrion Lannister's service, for a much higher fee. | Недавно посвящённый в рыцари сир Бронн (Джером Флинн) согласился вновь служить Тириону Ланнистеру (Питер Динклэйдж), но за более высокую плату. |
| This reserve of energy may be that intended for the service braking system. 5.2.16. | Этим запасом энергии может служить запас энергии, предназначенный для приведения в действие рабочей тормозной системы. |
| Article 2 of the Law on Alternate Service (15 March 1990) stipulates that alternate service is an alternative to military service which must be completed by male citizens between the ages of 18-27 who, on justifiable grounds, are unable to serve in the armed forces. | В статье 2 Закона об альтернативной службе (от 15 марта 1990 года) говорится, что она является альтернативой военной службе и подлежит прохождению гражданами мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, которые по обоснованным соображениям не могут служить в вооруженных силах. |
| Indeed, as long as such service would only be open to conscientious objectors, they would be required to explain why they are not in a position to perform military service. | Более того, пока возможность прохождения такой службы будет предоставляться только лицам, отказывающимся служить по соображениям совести, им придется объяснять, почему именно они не в состоянии нести военную службу. |
| Had the State party considered reforming the military service regime in order to eliminate its punitive nature and to allow for conscientious objectors to be exempted from service after enlistment? | Рассматривало ли государство-участник вопрос о реформе режима воинской службы, с тем чтобы изменить его карательный характер и позволить лицам, отказывающимся служить по соображениям совести, получать освобождение от службы после призыва? |
| But an effective United Nations must continue to be in the service of peace and development. | Однако для того чтобы Организация Объединенных Наций была эффективной организацией, она должна продолжать служить миру и развитию. |
| In this respect, social requirements and human dignity were emphasized, which implies that science should be at the service of humanity as a whole. | В этой связи подчеркивались социальные потребности и достоинство человека, что предполагает, что наука должна служить всему человечеству. |
| Slovenia enquired about the Government's recognition of conscientious objection to military service. | Словения задала вопрос о том, признает ли правительство право отказываться служить в армии по соображениям совести. |
| Maxwell was rapidly exchanged, and returned to service aboard HMS Hussar under Captain James Colnett. | Максвелл был взят в плен, но вскоре был обменян и переведён служить на HMS Hussar, которым командовал капитан Джеймс Колнетт. |
| In salaried employment, many women work in domestic service and in assembly plants, which pay low wages. | Это может служить объяснением явной дифференциации показателей бедности в городских районах. |