| In other words, policy makers need to invest in good quality statistics, as it will better service their needs. | Иными словами, руководители, принимающие решения, должны инвестировать в процесс обеспечения высококачественной статистики, поскольку она будет лучше служить их нуждам. |
| For example, a National Environmental Health Action Plan could service as proof of commitment. | Доказательством такой приверженности могло бы служить, например, принятие национального плана действий в области окружающей среды и здравоохранения. |
| We stand for service to peace and stability, sustainable development and human rights. | Мы готовы служить делу мира и стабильности, устойчивого развития и прав человека. |
| The military should be under civilian control and at the service of the country and its people. | Военные должны находиться под гражданским контролем и служить своей стране и народу. |
| We are determined to maintain this role and to remain steadfastly at the service of the United Nations. | Мы намерены и впредь играть эту роль и по-прежнему верно служить Организации Объединенных Наций. |
| The political leaders should have the selfless and patriotic service to the community. | Политические лидеры должны самоотверженно и патриотически служить всему сообществу. |
| We cannot allow its agencies to exist only for themselves, relegating to second place their primary mission of service. | Мы не можем допустить, чтобы ее учреждения существовали лишь для самих себя, отодвигая на второй план свою главную миссию - миссию служить. |
| Don't under estimate popularity, it can be very important if you put itat the service of a just cause. | Не нужно недооценивать славу, она может оказаться очень важной, если будет служить правому делу. |
| It follows that the means of collecting, evaluating, and transmitting information must be shared and placed at the service of humankind. | Из чего следует, что возможности в плане сбора, оценки и передачи информации должны быть общим достоянием и служить всему человечеству. |
| So to you my former contestants, be assured that there is a place for each and every one of you in the service of your country. | Поэтому я хочу заверить вас, моих бывших соперников, в том, что для каждого из вас есть достойное место, на котором вы можете служить вашей стране. |
| One cannot condemn such abuses too strongly by solemnly recalling once again that the economy is at the service of man. | Такие злоупотребления заслуживают самого решительного осуждения, поскольку мы должны еще раз торжественно провозгласить, что экономика должна служить человеку». |
| The Duke of Normandy became Charles V in 1368 and Tirel continued in his service. | В 1368 году герцогом Нормандии стал Карл V, и Тирель начал служить ему. |
| How may I be of service this evening? | Чем могу вам служить этим вечером? |
| But we need to look beyond reform of the Security Council and start creating a democratic global architecture that puts globalization at the service of citizens, not markets. | Но мы должны смотреть дальше реформы Совета Безопасности и начать создавать демократическую глобальную структуру, которая заставила бы глобализацию служить людям, а не рынкам. |
| An encouraging example was the Netherlands, where civil society had successfully lobbied for de-criminalizing service providers assisting irregular migrants. | Положительным примером могут служить Нидерланды, где гражданское общество добилось декриминализации поставщиков услуг, оказывающих помощь незаконным мигрантам. |
| In addition, interveners should be explicit in their commitment with regard to the service of justice and peace. | Помимо этого, посредники должны недвусмысленно обозначить свое намерение служить делу правосудия и мира. |
| They can, however, perform a greater service. | Вместе с тем, они могут служить еще большей цели. |
| However imperfect my service, however human my failings, when called to serve... | Каким бы несовершенным ни было моё служение и сколь человеческими ни были бы мои слабости, коль уж служить призван... |
| We have to finish school, do our matriculation, army service, university. | Смотрите, мы должны ещё закончить школу, сдать экзамены, служить в армии, учиться в университете. |
| And I would be honored to be of any further service in the future. | Я был бы польщен и далее служить вам в будущем. |
| Hourly rates may be the easiest measure of price change for the service. | Самым простым показателем изменения цен услуг могут служить почасовые ставки. |
| Since 1995, women have been able to volunteer for military service. | С 1995 года в армии могут служить в качестве добровольцев женщины. |
| Thanks to you, the significance of these fundamental values is exemplified by the tenets of your service, responsibility, solidarity and involvement. | Благодаря Вам, значение этих фундаментальных принципов может служить примером оказания услуг, ответственности, солидарности и участия. |
| Each integrated service will reflect the dual role of UNIDO as a global forum and as a provider of specialized technical cooperation. | Каждая интегрированная услуга будет служить отражением двойной роли ЮНИДО как глобального форума и поставщика услуг в области специализированного технического сотрудничества. |
| I return to your service, my queen, if you'll have me. | Я вернулся служить вам, моя королева, если вы меня примете. |