The Surinamese Government is of the opinion that its foreign policy must be fully at the service of its social and economic development. |
Суринамское правительство считает, что его внешняя политика должна служить всестороннему социально-экономическому развитию страны. |
The executive, legislative and public powers have to be at the service of the people. |
Исполнительная, законодательная и государственная ветви власти должны служить народу. |
Garimto had to quit professional StarCraft in order to do his Korean military service, but now regularly acts as a commentator for games. |
Garimto был вынужден прервать свою профессиональную игровую карьеру из-за необходимости служить в армии, но с тех пор он регулярно выступал как комментатор на играх. |
How can your your newest junior partner be of service to thee? |
Чем может служить вам ваш новый младший партнер? |
To qualify for the KDSM, a service member must have served at least thirty consecutive days in the South Korean theater. |
Чтобы претендовать на медаль, служащий должен служить в Корее, по крайней мере тридцать дней подряд. |
It is dedicated to the thousands of Luxembourgers who volunteered for service in the armed forces of the Allied Powers during both World Wars and the Korean War. |
Он посвящён тысячам люксембуржцев, которые добровольно пошли служить в вооруженные силы Союзных войск во время Первой мировой войны. |
Did your brothers go into the service to get away too? |
Твои братья тоже пошли служить, чтобы сбежать оттуда? |
Was it your choice, or were you pressed into service? |
Это было ваше решение, или вас вынудили пойти служить? |
How can I be of service to you, Dr Ellingham? |
Чем могу служить Вам, доктор Эллингхем? |
Okay, how can we be of service, sergeant? |
Хорошо, чем можем служить, сержант? |
How can we service men in a new way? |
Как мы можем служить мужчинам новым способом? |
And through this vision, may he see Your love and gain the strength to carry on in service to Your mercy. |
И пусть он увидит Твою любовь и обретет силы, чтобы и дальше служить Твоей милости. |
UNICEF must also help countries to achieve as many goals for children as possible, while remembering that reaching targets must be at the service of long-term, sustainable human development. |
ЮНИСЕФ должен также оказывать странам содействие в достижении как можно большего числа целей в интересах детей, не забывая при этом о том, что достижение этих целей должно служить обеспечению долгосрочного и устойчивого развития людских ресурсов. |
Matter of fact, that's where I learned what matters most in life... to be of service to others. |
И здесь я узнал, что важней всего в жизни - служить другим людям. |
His country was aware of the importance of participating in peacekeeping operations and had accordingly trained peacekeeping units to be ready for service with the United Nations. |
Его страна сознает важность участия в операциях по поддержанию мира и располагает хорошо подготовленными подразделениями миротворцев, которые готовы служить Организации Объединенных Наций. |
How could the programme of work better service the need of members States in the region? |
Каким образом программа работы могла бы лучше служить потребностям государств-членов в регионе? |
Upon turning eighteen, Moore volunteered for army service. |
В 18 лет Рамзес уходит служить в армию. |
CHL, which is intended to be a practical central reference service of international classifications, has been well received by users since its installation in early 1996. |
ЛСК, предназначенная служить удобной центральной справочной службой по международным классификациям, была положительно воспринята пользователями с момента ее открытия в начале 1996 года. |
In the Kursk region of the Russian Federation, a Jehovah's Witness is reported to have been sentenced to prison for refusing to perform military service. |
В Курской области Российской Федерации, как сообщается, один Свидетель Иеговы был приговорен к тюремному заключению за отказ служить в армии. |
While women were not required to perform national service, they could seek regular employment with the armed forces, which provided them with equal opportunities for training and development. |
Хотя женщины не обязаны служить в национальной армии, они могут поступать на обычную работу в вооруженные силы, при которой они имеют равные возможности в плане повышения квалификации и продвижения по службе. |
Fiscal stringency which requires SME support service agencies to be self-financing can also act as an incentive for such a change in focus. |
Стимулом для такой переориентации могут также служить строгие фискальные меры, предусматривающие необходимость самофинансирования учреждений, предоставляющих услуги по поддержке МСП. |
There was no compulsory military service in Namibia; persons who wished to join the army could apply to do so. |
В Намибии нет обязательной военной службы; лица, желающие служить в армии, могут подавать об этом заявление. |
The dialogue should not be used in the service of political causes, nor should different yardsticks and selectivity be used. |
Диалог не должен служить каким-либо политическим целям, равно как не должны использоваться разные критерии и селективный подход. |
A member of the Committee had referred to an article of the Constitution which stated that art should be in the service of the people. |
Один из членов Комитета сослался на статью Конституции, в которой говорится, что искусство должно служить народу. |
It constantly recalls that economic progress must also be social progress and that it must be in the service of mankind as a whole. |
Она постоянно напоминает нам о том, что экономический прогресс должен также сопровождаться прогрессом в социальной области и что он призван служить всему человечеству в целом. |