| The Surinamese Government is of the opinion that its foreign policy must be fully at the service of its social and economic development. | Суринамское правительство считает, что его внешняя политика должна служить всестороннему социально-экономическому развитию страны. |
| The executive, legislative and public powers have to be at the service of the people. | Исполнительная, законодательная и государственная ветви власти должны служить народу. |
| Garimto had to quit professional StarCraft in order to do his Korean military service, but now regularly acts as a commentator for games. | Garimto был вынужден прервать свою профессиональную игровую карьеру из-за необходимости служить в армии, но с тех пор он регулярно выступал как комментатор на играх. |
| How can your your newest junior partner be of service to thee? | Чем может служить вам ваш новый младший партнер? |
| To qualify for the KDSM, a service member must have served at least thirty consecutive days in the South Korean theater. | Чтобы претендовать на медаль, служащий должен служить в Корее, по крайней мере тридцать дней подряд. |
| It is dedicated to the thousands of Luxembourgers who volunteered for service in the armed forces of the Allied Powers during both World Wars and the Korean War. | Он посвящён тысячам люксембуржцев, которые добровольно пошли служить в вооруженные силы Союзных войск во время Первой мировой войны. |
| Did your brothers go into the service to get away too? | Твои братья тоже пошли служить, чтобы сбежать оттуда? |
| Was it your choice, or were you pressed into service? | Это было ваше решение, или вас вынудили пойти служить? |
| How can I be of service to you, Dr Ellingham? | Чем могу служить Вам, доктор Эллингхем? |
| Okay, how can we be of service, sergeant? | Хорошо, чем можем служить, сержант? |
| How can we service men in a new way? | Как мы можем служить мужчинам новым способом? |
| And through this vision, may he see Your love and gain the strength to carry on in service to Your mercy. | И пусть он увидит Твою любовь и обретет силы, чтобы и дальше служить Твоей милости. |
| UNICEF must also help countries to achieve as many goals for children as possible, while remembering that reaching targets must be at the service of long-term, sustainable human development. | ЮНИСЕФ должен также оказывать странам содействие в достижении как можно большего числа целей в интересах детей, не забывая при этом о том, что достижение этих целей должно служить обеспечению долгосрочного и устойчивого развития людских ресурсов. |
| Matter of fact, that's where I learned what matters most in life... to be of service to others. | И здесь я узнал, что важней всего в жизни - служить другим людям. |
| His country was aware of the importance of participating in peacekeeping operations and had accordingly trained peacekeeping units to be ready for service with the United Nations. | Его страна сознает важность участия в операциях по поддержанию мира и располагает хорошо подготовленными подразделениями миротворцев, которые готовы служить Организации Объединенных Наций. |
| How could the programme of work better service the need of members States in the region? | Каким образом программа работы могла бы лучше служить потребностям государств-членов в регионе? |
| Upon turning eighteen, Moore volunteered for army service. | В 18 лет Рамзес уходит служить в армию. |
| CHL, which is intended to be a practical central reference service of international classifications, has been well received by users since its installation in early 1996. | ЛСК, предназначенная служить удобной центральной справочной службой по международным классификациям, была положительно воспринята пользователями с момента ее открытия в начале 1996 года. |
| In the Kursk region of the Russian Federation, a Jehovah's Witness is reported to have been sentenced to prison for refusing to perform military service. | В Курской области Российской Федерации, как сообщается, один Свидетель Иеговы был приговорен к тюремному заключению за отказ служить в армии. |
| While women were not required to perform national service, they could seek regular employment with the armed forces, which provided them with equal opportunities for training and development. | Хотя женщины не обязаны служить в национальной армии, они могут поступать на обычную работу в вооруженные силы, при которой они имеют равные возможности в плане повышения квалификации и продвижения по службе. |
| Fiscal stringency which requires SME support service agencies to be self-financing can also act as an incentive for such a change in focus. | Стимулом для такой переориентации могут также служить строгие фискальные меры, предусматривающие необходимость самофинансирования учреждений, предоставляющих услуги по поддержке МСП. |
| There was no compulsory military service in Namibia; persons who wished to join the army could apply to do so. | В Намибии нет обязательной военной службы; лица, желающие служить в армии, могут подавать об этом заявление. |
| The dialogue should not be used in the service of political causes, nor should different yardsticks and selectivity be used. | Диалог не должен служить каким-либо политическим целям, равно как не должны использоваться разные критерии и селективный подход. |
| A member of the Committee had referred to an article of the Constitution which stated that art should be in the service of the people. | Один из членов Комитета сослался на статью Конституции, в которой говорится, что искусство должно служить народу. |
| It constantly recalls that economic progress must also be social progress and that it must be in the service of mankind as a whole. | Она постоянно напоминает нам о том, что экономический прогресс должен также сопровождаться прогрессом в социальной области и что он призван служить всему человечеству в целом. |