The economy will have to be efficient, but it will continue to be in the service of the people. |
Экономика должна быть эффективной, но она и далее будет служить нашему народу. |
Magoza will you place your life at my service? |
Магоза... Отдадите вы свою жизнь, чтобы служить мне? |
Who is this person you pledged your service to? |
А ваш наниматель, которому вы поклялись служить? |
To find oneself of use - of service - to such a man would be a very great privilege. |
Быть полезным такому человеку - служить ему - было бы величайшей привилегией. |
Did you come to the Khan's service by choice? |
Ты пришел служить к хану сам? |
Tell me, how can I be of service? |
Итак, скажите, чем могу служить? |
Perhaps you've been soldiering and seen some service abroad. |
Может быть, вас научили, наконец, прилично служить? |
May his talents continue to be used in the service of his country, the United States of America, but also of the international community. |
Его мастерство будет и впредь служить хорошую службу опять его стране, Соединенным Штатам Америки, но еще и международному сообществу. |
The Commission would remain at the service of the international community and faithful to its mandate to promote the progressive harmonization and unification of international trade law. |
Комиссия будет и впредь служить интересам международного сообщества и честно выполнять свою задачу по обеспечению прогрессивного развития и унификации права международной торговли. |
If he decides that he won't do the military service - and it comes from his heart, I will totally stand by him. |
Если он решит, что не будет служить в армии, и сделает это по зову сердца, я полностью его поддержу. |
The service and the loyalty I owe in doing it, pays itself. |
Служить вам верно - долг мой, государь, И в нём моя награда. |
The purpose of the project is to identify, collect and organize available geo-spatial data sets into an atlas of environmental themes for the Caribbean region as a support service to the sustainable development and integrated management of marine and coastal areas in the region. |
Предназначение проекта - выявить, собрать доступные наборы геопространственных данных и упорядочить их в виде экологического по своей тематике атласа Карибского региона, который будет служить вспомогательным инструментом для устойчивого развития и комплексного управления морскими и прибрежными районами в регионе. |
Anyone who wants to serve a political agenda is not deserving of being allowed to conduct any judicial activity, and will not be working in the service of justice. |
Тот, кто хочет служить политическим целям, не заслуживает того, чтобы ему позволяли вести какую-либо судебную деятельность, и не служит интересам правосудия. |
The master plan will guide the efforts of decision makers, service providers, community representatives and development partners to address the solid-waste needs and environmental concerns of Sulaimaniyah. |
Этот генеральный план призван служить ориентиром в работе руководящих органов, коммунальных служб, представителей общин и партнеров по развитию над решением проблемы утилизации твердых отходов и экологических проблем Сулеймании. |
Birth registration can also serve as the backbone of an electronic administration system, thus help to improve monitoring, planning and service delivery across a wide range of governmental services. |
Кроме того, регистрация рождения может служить основой для электронной системы управления и тем самым помочь повысить эффективность мониторинга, планирования и предоставления услуг в целом ряде государственных служб. |
While the regional programme produced high-quality knowledge products that have been shared globally, the potential of the regional programme and the regional service centres to function regional knowledge hubs has been only partially realized. |
Хотя региональная программа позволила получить высококачественные информационные продукты, которые были распространены в глобальном масштабе, потенциал региональной программы и региональных сервисных центров служить региональными центральными платформами знаний реализован только частично. |
I am surprised to learn that the word "Samurai" means "to serve" and that Katsumoto believes his rebellion to be in the service of the Emperor. |
Я был поражен, когда узнал, что слово "самурай" значит "служить", и что Кацумото считает свое восстание службой Императору. |
GVCs make great demands on the transport and service infrastructure, which has to sustain this complex supply system, and any disruption is automatically equivalent to a weak or impaired link. |
ГПСЦ предъявляют высокие требования к транспортной и сервисной инфраструктуре, которая должна служить опорой для такой сложной производственно-сбытовой системы, и любые сбои неизменно означают наличие слабого или деформированного звена. |
While land area alone would not be an appropriate measure, the Panel considers that it is an appropriate basis for quantifying gains and losses, when used in combination with estimates of changes in service levels. |
Хотя при самостоятельном использовании показатель земельной площади не может служить надлежащей мерой измерения, в сочетании с оценками изменений в объемах функций он, по мнению Группы, обеспечивает соответствующую основу для количественного определения степени прироста и утраты функций. |
Furthermore, the National Transitional Government has agreed in principle to a proposed demobilization package for those police and Special Security Service officers who have not met basic eligibility standards for the service. |
Кроме того, Национальное переходное правительство в принципе согласилось с предлагаемым демобилизационным пакетом для тех сотрудников полиции и Специальной службы безопасности, которые отвечают основным квалификационным требованиям, предъявляемым к тем, кто хочет служить в их рядах. |
Solomon Islands is confident that, as a result of your leadership, guidance and service to the world, our work to achieve global peace, progress and prosperity will bear fruit. |
Соломоновы Острова уверены в том, что благодаря Вашему умелому руководству и готовности служить миру наши усилия, направленные на достижение мира во всем мире, прогресса и процветания, увенчаются успехом. |
After three months' training in Dresden, he was posted to a non-commissioned officers' college in Potsdam, after which he volunteered for service in Berlin. |
После трех месяцев начального обучения в Дрездене был направлен в унтер-офицерскую школу в Потсдаме, после чего он добровольно вызвался служить в Берлине. |
Off the battlefields, important dynastic and political changes occurred: Francesco Sforza entered the service of Visconti and married his daughter, Bianca Maria Visconti, while Florence took a new turn under Cosimo de' Medici. |
Произошли важные династические и политические изменения: Франческо Сфорца стал служить Висконти и женился на его дочери, в то время как Флоренция вышла на новый виток своей истории под руководством Козимо Медичи. |
You do not wish to be in my service? |
Ты не хочешь служить мне? Почему? |
But to be in the service of others with men that I respect, |
Но служить другим с людьми, которых я уважаю, |