Participants in the Seoul meeting also concluded that there is a need for greater awareness of the relationship between good governance and human rights, and focused in particular on the importance of political will, public participation and awareness. |
Участники совещания в Сеуле также пришли к выводу, что существует необходимость повышения информированности о связи благого управления с правами человека и, в частности, подчеркнули важность политической воли, общественного участия и информированности. |
As a follow-up measure to the Sixth Global Forum, the participants welcomed the decision by the Republic of Korea and the United Nations to conduct a feasibility study for the establishment of a United Nations governance centre in Seoul. |
В качестве меры в развитие решений шестого Глобального форума участники приветствовали решение Республики Корея и Организации Объединенных Наций провести технико-экономическое обоснование создания центра Организации Объединенных Наций по вопросам управления в Сеуле. |
In particular, the secretariat participated in regional/international meetings held in Brasilia (in cooperation with relevant authorities of the Government of Brazil) and in Seoul (in cooperation with the Fair Trade Commission for Korea). |
Секретариат был представлен на региональных/международных совещаниях в Бразилиа (в сотрудничестве с соответствующими ведомствами правительства Бразилии) и в Сеуле (в сотрудничестве с корейской Комиссией по добросовестной практике торговли). |
Seminars addressing various aspects of decentralization were also held for English-speaking African countries in Kampala in June 1992 and for countries of the Asia and Pacific region in October 1992 in Seoul. |
Семинары по различным аспектам децентрализации были проведены также для англоговорящих африканских стран в Кампале в июне 1992 года и для стран азиатско-тихоокеанского региона - в Сеуле в октябре 1992 года. |
The Investment Promotion Services Office in Seoul, Republic of Korea, and the UNIDO Centre for International Industrial Cooperation in Beijing, are both engaged in inward and outward investment promotion activities. |
Мероприятия по содействию внутреннему и внешнему инвестированию осуществляют, в частности, отделение Службы содействия инвестированию в Сеуле (Республика Корея) и Центр ЮНИДО по международному промышленному сотрудничеству в Пекине. |
On the same date, the Secretary-General also signed a contract with the Republic of Korea, which was signed in Seoul, Republic of Korea, on 27 April 2001 by the Minister for Maritime Affairs and Fisheries of the Republic of Korea, Mr. Woo-Taik Chung. |
Контракт с Республикой Корея был подписан в тот же день Генеральным секретарем, а 27 апреля 2001 года в Сеуле (Республика Корея) - министром по морским делам и рыболовству Республики Корея гном Чон У Тэком. |
The preparatory meeting of the expert group on technology transfer was held on 22 April, and the expert meeting on methodologies for technology needs assessments was held from 23 to 25 April, both in Seoul, Republic of Korea. |
Подготовительное совещание группы экспертов по передачи технологии состоялось 22 апреля, а совещание экспертов по методологиям оценки технологических потребностей - 23-25 апреля в Сеуле, Республика Корея. |
Decides to hold its eighth special session in Seoul, from 29 to 31 March 2004, and expresses its appreciation to the Government of the Republic of Korea for its generous offer; |
постановляет провести свою восьмую специальную сессию в Сеуле 29-31 марта 2004 года и выражает свою признательность правительству Республики Корея за его щедрое предложение; |
Together with Eurostat, the UNSD will organise a seminar devoted to the linkages between geospatial and statistical information on the occasion of the high level forum on GGIM to be held on 24-26 October in Seoul, Korea; |
В сотрудничестве с Евростатом СОООН организует семинар, посвященный связям между геопространственной и статистической информацией, по случаю проведения Форума высокого уровня по УГГИ, который состоится 24-26 октября в Сеуле, Корея; |
He announced that the ninth meeting of the SGS would be held from 14 to 18 June 2010 in Seoul and the tenth meeting was planned to be held in September 2010 in the United States of America. |
Он сообщил, что девятое совещание ПГБ состоится 14-18 июня 2010 года в Сеуле, а десятое совещание планируется провести в сентябре 2010 года в Соединенных Штатах Америки. |
With respect to the approved plan of work for exploration for polymetallic sulphides in the Area by the Government of the Republic of Korea, the contract was signed on 15 June 2014 at Seoul and on 24 June 2014 at Kingston. |
15 июня 2014 года в Сеуле, а 24 июня 2014 года в Кингстоне был подписан контракт, относящийся к утвержденному плану работы по разведке полиметаллических сульфидов в Районе, который был представлен Правительством Республики Корея. |
Among other actions agreed upon at the most recent meeting of the PSI Informal Working Group in Seoul, members are also reminded that comments are due on the revised draft gtr circulated on 4 November 2011 by 3 February 2012. |
З. В связи с другими мерами, согласованными на последнем совещании неофициальной рабочей группы по БУС в Сеуле, членам группы также напоминают о том, что замечания по пересмотренному проекту гтп, который был распространен 4 ноября 2011 года, должны быть представлены до 3 февраля |
In 2011, this included an Asia-Pacific Trade Facilitation Forum in Seoul and three regional UNNExT capacity-building workshops on business process analysis for trade facilitation, data harmonization and addressing legal issues for single window and paperless trade. |
В 2011 году это включало проведение Азиатско-тихоокеанского форума по упрощению процедур торговли в Сеуле и трех региональных практикумов ЮННексТ по укреплению потенциала, посвященных анализу бизнес-процессов в целях упрощения процедур торговли, согласования данных и рассмотрения правовых вопросов, касающихся системы «единого окна» и безбумажной торговли. |
The latest series of consultations that had taken place in Seoul in April 2011, in Sion in May 2011 and in Pretoria in June 2011 on the matter had been very open and had included the States parties, NGOs and national human rights institutions. |
Последние серии консультаций по этому вопросу, состоявшиеся в Сеуле в апреле 2011 года, в Сьоне в мае 2011 года и в Претории в июне 2011 года, были очень откровенными, и в них приняли участие государства-участники, НПО и национальные учреждения по правам человека. |
We welcome the successful convening of the Second Nuclear Security Summit (NSS) in Seoul on 26-27 March 2012 on strengthening nuclear security, preventing illicit trafficking of nuclear materials and reducing the threat of nuclear terrorism. |
Мы приветствуем успешное проведение второго Саммита по ядерной безопасности (СЯБ) в Сеуле 26-27 марта 2012 года, который был посвящен укреплению ядерной безопасности, предотвращению незаконного оборота ядерных материалов и уменьшению угрозы ядерного терроризма. |
Invited to speak at conferences and congresses in Essex, United Kingdom, 2009, 2012; Vienna, Austria, 2011; Hong Kong, China, 2012; Seoul, Republic of Korea, 2013. |
Приглашенный лектор на конференциях и конгрессах в Эссексе, Соединенное Королевство, 2009 год, 2012 год; Вене, Австрия, 2011 год; Гонконге, Китай, 2012 год; Сеуле, Корейская Республика, 2013 год. |
It has also been catalytic in the establishment of the World Centre for Sustainable Development in Rio de Janeiro, the Global Centre for Public Service Excellence in Singapore, the Korea Policy Centre in Seoul and the Istanbul International Center for Private Sector in Development. |
Программа также способствовала учреждению Всемирного центра по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро, Глобального центра передового опыта в области государственной службы в Сингапуре, Корейского центра по вопросам политики в Сеуле, а также Стамбульского международного центра по вопросам вовлечения частного сектора в процесс развития. |
We welcome the upcoming launch by the Ministry of Government Administration and Home Affairs of the Republic of Korea, together with the United Nations Department of Economic and Social Affairs, of a feasibility study for the establishment of the United Nations Governance Centre in Seoul. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что министерство по делам правительственной администрации и внутренних дел Республики Корея приступит совместно с Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам к проведению исследования по вопросу об осуществимости создания центра Организации Объединенных Наций по вопросам управления в Сеуле. |
Twenty-six songs from sixteen nations competed at the Radio Song Festival, held in the South Korean capital, Seoul on 14 October 2012, while seven nations competed in the ABU TV Song Festival. |
Двадцать шесть песен шестнадцати наций соревновались между собой на радиофестивале песни, который состоялся в южнокорейской столице, Сеуле 14 октября 2012 года, тем временем, как семь наций соревновались на Азиатско-Тихоокеанском телефестивале песни. |
The Legend (Hangul: 전설; also known as Legend) was a South Korean boy group formed by SS Entertainment (formerly JK Space Entertainment) in Seoul, South Korea. |
The Legend (кор.: 전설; также известно как Legend) - это южнокорейский Бой-бэнд, созданная компанией SS Entertainment (ранее JK Space Entertainment) в Сеуле, Южная Корея. |
Public hearings were conducted in Seoul (20 to 24 August 2013), Tokyo (29 and 30 August 2013), London (23 October 2013) and Washington, D.C. (30 and 31 October 2013). |
Публичные слушания прошли в Сеуле (20-24 августа 2013 года), Токио (29 и 30 августа 2013 года), Лондоне (23 октября 2013 года) и Вашингтоне, округ Колумбия (30 и 31 октября 2013 года). |
The Seoul Office has been successful in mobilizing funds for investment in other developing countries, notably in South-East Asia, while the Beijing Centre places a greater emphasis on inward investment, attracting resources from developing countries in certain cases, again mainly from South-East Asia. |
Отделение в Сеуле добилось успеха в области мобилизации средств для инвестирования в другие развивающиеся страны, прежде всего в Юго-Восточной Азии, в то время как Центр в Пекине делает больший акцент на привлечение инвестиций, причем в некоторых случаях из развивающихся стран, также преимущественно из Юго-Восточной Азии. |
Under the terms of this Declaration, signed at Seoul on 17 February 1992, 4/ the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea undertook not to test, produce, receive, possess, store, deploy or use nuclear weapons. |
В соответствии с положениями этой декларации, подписанной 17 февраля 1992 года в Сеуле 4/, Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея обязались не испытывать, не производить, не получать, не иметь, не хранить, не размещать и не применять ядерного оружия. |
According to the decision of the 1994 Seoul Universal Postal Congress, the number of regional advisers will be brought up to eight, by creating one post for the countries of central and eastern Europe and one for the subregion of the Caribbean. |
В соответствии с решением Всемирного почтового конгресса, проходившего в 1994 году в Сеуле, число региональных советников будет увеличено до восьми в результате учреждения одной должности для стран Центральной и Восточной Европы и одной должности для субрегиона Карибского бассейна. |
It was through the positive initiatives of the Government of our Republic that various rounds of dialogue between the north and south were held in the past and eight rounds of the north-south high-level talks proceeded in Pyongyang and Seoul, respectively, from September 1990 to September 1992. |
Именно благодаря позитивным инициативам правительства нашей Республики в прошлом состоялись несколько раундов переговоров между Севером и Югом, а в период с сентября 1990 года по сентябрь 1992 года в Пхеньяне и Сеуле между Севером и Югом было проведено восемь раундов переговоров высокого уровня. |