Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Sentence - Исполнение"

Примеры: Sentence - Исполнение
If the corporal punishment imposed on the author has not been executed, the State party is under an obligation not to execute the sentence. Если вынесенный автору приговор о телесном наказании еще не приводился в исполнение, то государство-участник обязано предотвратить его исполнение.
Each sentence passed by a court of first instance may be appealed before a court of second instance which examines the legality of sentences that have not yet come into force. Любой приговор, вынесенный судом первой инстанции, может быть обжалован в суде второй инстанции, который рассматривает законность приговоров, еще не приведенных в исполнение.
It should also be noted that in the course of its independent existence, from 1991 up to today, not a single sentence of death has been carried out in Armenia. Следует также указать, что за время независимого существования, с 1991 года и по настоящее время, в Армении не было приведено в исполнение ни одного приговора о смертной казни.
In the first sentence, replace the words "stricter compliance" with the words "better implementation". В первом предложении заменить слова «более строгое соблюдение» словами «более эффективное исполнение».
Even if the People's Supreme Court agreed with the sentence, it could not be carried out straightaway and the convicted person could apply to the President for mercy. Даже если Верховный народный суд согласится с приговором, приговор не может быть сразу же приведен в исполнение, и осужденный может обратиться к Президенту за помилованием.
With regard to the issue of suspended sentences, in such cases the courts are entitled to sentence the convicted persons to additional forms of punishment or to impose the performance of other duties conducive to their correction. В связи с вопросом об условном осуждении следует отметить, что в этом случае суд вправе назначить лицу дополнительные виды наказания либо возложить исполнение других обязанностей, способствующих его исправлению.
In cases of serious illness, the sentence was suspended until the person had been cured, and thus could be treated at home or in a hospital outside the reform institution. В случае тяжелой болезни исполнение наказания приостанавливается до выздоровления заключенного, с тем чтобы он мог бы лечиться у себя дома или в больнице за пределами учреждения по перевоспитанию.
With regard to the case of Mr. Akin Birdal, it stated that his one-year sentence for "inciting the public to hatred and discrimination based on race, religion or ethnic origin" was confirmed in October 1998 and was implemented on 3 June 1999. В отношении дела г-на Акина Бирдала оно указало, что приговор о его тюремном заключении за "подстрекательство населения к вражде и дискриминации по признаку расы, религии или этнического происхождения" был подтвержден в октября 1998 года и приведен в исполнение 3 июня 1999 года.
While recognizing that any restriction on individual rights must be the subject of a court decision, he said that in Luxembourg law, solitary confinement was only one of the modalities of enforcement of a sentence. Признавая, что решение о любом ограничении личных прав должно приниматься судом, г-н Теис уточняет, что во внутреннем праве режим одиночного заключения является лишь одним из видов приведения в исполнение определенного наказания.
Carrying out such a sentence that has been imposed by a competent, independent and impartial tribunal established under law after a trial that meets all the requirements of article 14 cannot be regarded as an arbitrary act. Приведение в исполнение приговора, который был вынесен компетентным, независимым и беспристрастным судом, учрежденным по закону, после судебного разбирательства, отвечающего всем требованиям статьи 14, нельзя расценивать как произвольный акт.
It should also be noted that, at the end of 2003, 3,374 prisoners were under sentence of death, most of them in California, Texas, Florida and Pennsylvania. Следует также отметить, что до конца 2003 года исполнение смертного приговора ожидало 3374 заключенных, большинство из них в штатах Калифорния, Техас, Флорида и Пенсильвания.
Under the Minsk Convention, a Contracting Party is obliged, upon request from another party, to extradite persons from its territory so that they may face criminal proceedings or a sentence may be enforced. В соответствии с вышеуказанной Минской конвенцией Договаривающиеся Стороны обязуются выдавать по требованию друг друга лиц, находящихся на их территориях, для привлечения к уголовной ответственности или для приведения приговора в исполнение.
Regarding the execution of punishment, limitations on the physical and mental inviolability of the person are permitted only on the grounds of law and of judicial sentence. Исполнение наказания допускает лишь ограничения, касающиеся физической и моральной неприкосновенности личности, только на основании закона и по приговору суда.
The Government emphasized that the release does not constitute an amnesty but a release on health grounds, and his sentence has been suspended for one year. Правительство подчеркнуло, что он был освобожден не на основании амнистии, а по состоянию здоровья и что приведение приговора в исполнение было отсрочено на один год.
It is emphasized that this decision is not an amnesty but that the release was based on health grounds and his sentence has been suspended for one year. Подчеркивается, что данное решение не связано с амнистией, поскольку оно было принято с учетом состояния здоровья осужденного и исполнение приговора отложено на один год.
Under article 485 of the Code, a custodial sentence imposed on a woman who has reached the sixth month of her pregnancy may be deferred until two months after her delivery. Согласно статье 485 этого Кодекса, приведение в исполнение приговора к лишению свободы, если он выносится в отношении женщины, находящейся на шестом месяце беременности, может быть отложено до истечения двух месяцев после рождения ребенка.
Mr. CITARELLA (Italy) said that a sentence passed in absentia was not enforceable and could be suspended by the judge if the defendant could not be found. Г-н ЧИТАРЕЛЛА (Италия) говорит, что приговор, принятый в заочном порядке, не обеспечивается правовой санкцией и его исполнение может быть отложено по решению судьи, если обвиняемый не может быть найден.
In case of judgement default, the Judge of Criminal Appeal can suspend, by reasoned order, the execution of the sentence or security measure and, if appropriate, adopt a precautionary measure. В случае заочного решения суда в пользу истца судья по апелляциям по уголовным делам может с полным основанием приостановить приведение в исполнение приговора или мер пресечения и, при необходимости, утвердить соответствующую превентивную меру.
Ms. Chanet said that she supported Mr. Scheinin's proposal not to change the terms that qualified the concept of "the defence of obedience to superior orders" in the third sentence, as it might impose a restrictive interpretation. Г-жа Шане говорит, что она поддерживает предложение г-на Шейнина не менять термины, квалифицирующие концепцию «ссылки на исполнение приказа вышестоящего начальника» в третьем предложении, так как это может способствовать ограничительному толкованию.
In the author's case it is submitted that the delay in carrying out of the whipping sentence until the day before his release represented inhuman and degrading punishment or treatment. Утверждается, что в деле автора отсрочка приведения в исполнение приговора о порке на предпоследний день перед его освобождением явилась бесчеловечным и унижающим достоинство наказанием или обращением.
Significant funding will continue to be required to ensure completion of the Court's core judicial activities, the maintenance of the residual institution and the cost of sentence enforcement. Для обеспечения завершения основной судебной деятельности Суда, содержания его остаточной структуры и покрытия расходов на исполнение судебных решений и далее нужны будут значительные средства.
He visits places of detention and of interrogation to obtain first-hand knowledge of how the criminal legal process operates, from arrest to enforcement of the sentence. Он посещает центры содержания под стражей и места проведения допросов для получения сведений из первых рук о порядке осуществления уголовно-правовых процедур с момента ареста до приведения приговора в исполнение.
In the territory of Federation of Bosnia and Herzegovina there is no separate medical institution for execution of sentence of mandatory psychiatric treatment or custody in the medical institution. На территории Федерации Боснии и Герцеговины нет отдельного медицинского учреждения для приведения в исполнение приговора о принудительном психиатрическом лечении или содержании под стражей в медицинском учреждении.
It can also determine the suspension of execution of a sentence of imprisonment of less than five years, subject to certain conditions which the convicted person must respect (including those described in a personal rehabilitation plan). Кроме того, суд может отложить исполнение судебного приговора продолжительностью менее пяти лет на некоторых условиях, которые должны соблюдаться осужденным (включая условия, оговоренные в личном плане возвращения к нормальной жизни).
JS1 made reference to a case in which three traffickers who had been sentenced to longer terms of imprisonment at first instance walked free as their sentence was suspended pending the examination of their appeal. В СП1 упоминалось об одном случае, когда три торговца людьми, которые были приговорены к длительным срокам тюремного заключения в первой инстанции, остаются на свободе, поскольку приведение в исполнение вынесенного им приговора приостановлено в ожидании рассмотрения их апелляции.