The United States stated that its laws provided for meaningful and exhaustive review on appeal before a sentence of death could be carried out. |
Соединенные Штаты заявили, что в их законодательстве предусмотрена процедура существенного и всестороннего пересмотра в порядке апелляции до того, как смертный приговор может быть приведен в исполнение. |
The lodging of an appeal stays execution of sentence. |
Подача апелляционной жалобы приостанавливает исполнение приговора. |
The sentence is enforced in accordance with chapter VI of the Criminal Sanctions Enforcement Act. |
Исполнение приговора осуществляется в соответствии с главой VI Закона об исполнении уголовных наказаний. |
3.6 Counsel further argues that the author's detention in these conditions renders unlawful the carrying out of his sentence of death. |
3.6 Далее адвокат утверждает, что содержание автора в этих условиях делает незаконным приведение в исполнение вынесенного ему смертного приговора. |
In the case of a pregnant woman condemned to death, the execution of the sentence was postponed until after the delivery. |
В тех случаях, когда к смертной казни приговаривается беременная женщина, исполнение приговора откладывается до рождения ребенка. |
An appeal or objection against a sentence causes its implementation to be suspended. |
Подача кассационной жалобы или протеста на приговор приостанавливает приведение этого приговора в исполнение. |
So far, this sentence too has still to be carried out. |
До настоящего времени этот приговор также не приведен в исполнение. |
Where a person had been tried in absentia, the sentence could not be implemented under any circumstances. |
В случаях осуждения в отсутствие обвиняемого приговор не может приводиться в исполнение ни при каких обстоятельствах. |
Additionally, the approval of his Majesty the King is required for the sentence. |
Кроме того, для приведения приговора в исполнение необходимо одобрение Его Величества Короля. |
The court suspended the sentence for five years. |
Суд отложил исполнение приговора на пять лет. |
Federal Ministry of Justice and Federal Ministry of Health must urgently determine the medical institution where this sentence will be served. |
Федеральное Министерство юстиции и федеральное Министерство здравоохранения должны в срочном порядке определить медицинское учреждение, в котором будут приводиться в исполнение такие приговоры. |
Section 71 guarantees the right to life except in execution of a sentence of a court. |
В статье 71 гарантируется право на жизнь, за исключением приведения в исполнение приговора суда. |
In Bahrain, the sentence can be carried out only three months after the delivery of the child. |
В Бахрейне приговор может быть приведен в исполнение лишь по истечении трех месяцев после рождения ребенка. |
AI noted that Singapore continued to sentence people to death and to carry out executions. |
МА отметила, что в Сингапуре по-прежнему выносятся и приводятся в исполнение смертные приговоры. |
Switzerland noted that Niger continued to sentence offenders to death, although the last execution was carried out in 1976. |
Швейцария отметила, что, хотя последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1976 году, Нигер продолжает приговаривать преступников к смертной казни. |
In execution of their sentence, all their assets were seized. |
В контексте приведения обвинительного приговора в исполнение все их имущество было конфисковано. |
However, no sentence of capital punishment had been implemented since March 2006. |
Вместе с тем ни один приговор к смертной казни не приводился в исполнение после марта 2006 года. |
However, this sentence was not implemented and Ms. Ma'ruf remained free. |
Однако этот приговор не был приведен в исполнение, и г-жа Маруф осталась на свободе. |
Similar provisions govern extradition for the purpose of enforcing a sentence. |
Аналогичные положения регулируют выдачу для целей приведения в исполнение приговора. |
Extradition sought against a national for purposes of enforcing a sentence pronounced against him shall be refused. |
В выдаче гражданина Тимора-Лешти, которая запрашивается в целях приведения вынесенного ему приговора в исполнение, отказывается. |
The sentence would only be enforced in cases where the accused could not rationally explain his alcohol consumption. |
Этот приговор приводится в исполнение лишь в случаях, когда обвиняемый не может дать рациональное объяснение причин употребления им алкоголя. |
In this circumstance, Timor-Leste can enforce the foreign sentence on the condition that the sentence be confirmed by the courts. |
В этом случае Тимор-Лешти может привести иностранный приговор в исполнение при условии подтверждения этого приговора судами. |
The Committee is also concerned at the absence of sentence enforcement regulations for the purpose of monitoring conditions of custodial sentence enforcement and promoting the use of non-custodial alternatives. |
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу отсутствия нормативных положений, которые бы регламентировали исполнение наказаний и позволяли следить за условиями исполнения наказаний в виде лишения свободы и применять альтернативные меры наказания (статья 10). |
The Trial Chamber imposed a sentence of four months' imprisonment, but suspended the operation of that sentence for a period of two years. |
Судебная камера назначила ему наказание в виде тюремного заключения сроком на четыре месяца, однако отложила исполнение приговора на два года. |
It is the only specialized military unit in the Slovak Republic to serve the sentence of deprivation of liberty imposed on conscripts upon a final decision made by a court when the duration of the sentence is not more than one year. |
В Словацкой Республике существует только одно специальное место приведения в исполнение приговоров к лишению свободы, которые выносятся лицам, призванным на военную службу, в соответствии с окончательным решением суда, когда срок наказания не превышает одного года. |