In accordance with article 369 of the Code of Criminal Procedure, the execution of a sentence whereby a person is condemned to deprivation of liberty, short-term imprisonment or attachment of earnings without deprivation of liberty may be deferred on one of the following grounds: |
В соответствии со статьей 369 УПК Республика Беларусь исполнение приговора об осуждении лица к лишению свободы, аресту или исправительным работам без лишения свободы может быть отсрочено при наличии одного из следующих оснований: |
(b) The sentence has been served or cannot be served under the law of the State where it was handed down; |
Ь) обвинительный приговор был приведен в исполнение или не может быть приведен в исполнение на основании Закона государства, где он был вынесен; |
He also responded positively to a request by the defence to defer the execution of the sentence for 20 days in order to enable the policemen to appeal to the High Court of Justice. (Ha'aretz, 28 April) |
Он также удовлетворил просьбу защиты о перенесении на 20 дней приведения приговора в исполнение, с тем чтобы полицейские могли предстать перед Высоким судом. ("Гаарец", 28 апреля) |
(b) At the time the request is received, criminal proceedings cannot be brought under the law of the requested Contracting Party, or the sentence cannot be enforced because the time limit for enforcement has been exceeded, or for some other legitimate reason; |
Ь) на момент получения требования уголовное преследование согласно законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны не может быть возбуждено или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения срока давности либо по иному законному основанию; |
(e) Where, under Uzbek law, criminal proceedings may not be brought or must be terminated, or a sentence cannot be executed, owing to expiry of the statute of limitations or on other legal grounds; |
ё) в соответствии с законодательством Республики Узбекистан уголовное дело не может быть возбуждено или подлежит прекращению либо приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения сроков давности или по иному законному основанию; |
The legislation of the Republic of Uzbekistan precludes a trial or implementation of a sentence on the grounds that the statute of limitations has expired or on other legal grounds; |
по законодательству Республики Узбекистан дело не может быть возбуждено или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения сроков давности или по иному законному основанию; |
Criminal proceedings cannot be instituted under the legislation of the Republic of Kazakhstan or a sentence cannot be executed because of extinction of the right of action or for other legitimate reasons; |
по законодательству Республики Казахстан уголовное дело не может быть возбуждено или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения срока давности или по иному законному основанию. |
and in conformity with the requirement of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence that has been imposed under the law of the requesting Party or the remainder thereof. |
и в соответствии с его положениями - по заявлению запрашивающего Государства-участника рассматривает вопрос о приведении в исполнение приговора или оставшейся части приговора, который был вынесен в соответствии с законодательством запрашивающего Государства-участника. |
Sentence of death has been passed on Joy, and the end is only a matter of time. |
Джой был вынесен смертный приговор и его исполнение стало только вопросом времени». |
The Article reads "Sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age and shall not be carried out on pregnant women." |
Следует добавить, что смертный приговор не может быть вынесен «за преступления, совершённые лицами моложе восемнадцати лет, и не приводится в исполнение в отношении беременных женщин». |
In order to ensure the best possible implementation of Norway's human rights obligations, a proposal for a new act relating to the prison and probation service, the Execution of Sentence Act, will be submitted to the Storting. |
В целях обеспечения как можно более полного осуществления обязательств Норвегии в области прав человека стортингу будет предложено принять новый закон, касающийся тюремной и пробационной служб, а именно закон о приведении в исполнение приговоров. |
Adolescents with suspended sentence 91 |
подростки, в случае которых исполнение приговора было отсрочено 91 |
The sentence was suspended. |
Приведение приговора в исполнение было отсрочено. |
27 minutes into his sentence. |
за 27 минут осуществив приговор в исполнение. |
Furthermore, the Philippines did not impose the death penalty on anyone under the age of 18; it had set extremely strict requirements for the imposition of that penalty; and it ensured that only the most humane procedures were employed in carrying out the sentence. |
Кроме того, филиппинские суды не выносят смертных приговоров лицам моложе 18 лет, установили исключительно строгие нормы приведения этих приговоров в исполнение и следят за тем, чтобы они приводились в исполнение только наиболее гуманными способами. |
You are to be remanded immediately to begin sentence. |
Приговор привести в исполнение немедленно. |
The sentence has been passed. |
Приговор передан на исполнение. |
The sentence was conditionally suspended. |
Исполнение этого приговора было временно приостановлено. |
Guilty - in the execution of this sentence you are hereby cleansed of your crime against the League of 20,000 Planets. |
Во исполнение этого приговора ты очищен от своих преступлений против народа 20000 планет. |
The head of prison administration and rehabilitation at the Ministry of Justice is responsible for executing judicial decisions where a custodial sentence or measure is delivered. |
Исполнение судебных решений о наказании или лишении свободы возложено на руководство пенитенциарной администрации и отдела перевоспитания министерства юстиции. |
Granted, the execution was flawed, but that doesn't defer the sentence. |
Разумеется, приговор не был до конца приведен в исполнение, но это не отменяет решения суда. |
In 2005, about 2,500 people under sentence of death were executed. |
В 2005 году смертные приговоры были приведены в исполнение в отношении примерно 2500 лиц, приговоренных к высшей мере наказания32. |
The sentence of 140 whiplashes will be imposed upon him. |
Будет также приведено в исполнение предусмотренное наказание в виде 140 ударов плетью. |
The State party is also under an obligation to refrain from carrying out the sentence of whipping upon Mr. Osbourne. |
Государство-участник обязано также воздерживаться от приведения в исполнение приговора, предусматривающего порку г-на Осбурна. |
In circumstances where there is a real possibility that the sentence will be enforced, that fear must give rise to considerable anguish which cannot be dissociated from the unfairness of the proceedings underlying the sentence. |
В тех случаях, когда возможность приведения смертного приговора в исполнение является реальной, испытываемый страх должен быть очень мучительным и напрямую связан с несправедливостью разбирательства, по итогам которого и был вынесен приговор. |