If Qasim is not in Kabul to stand trial, then his sentence will be delivered upon my hostage. |
Если Касим не предстанет перед судом в Кабуле, то его приговор, будет приведен в исполнение моему заложнику. |
Instead, Ukraine undertakes the investigation of the criminal case involving that person or enforces the sentence handed down in the other State. |
В таком случае Украина берет на себя расследование уголовного дела относительно такого лица или обеспечивает исполнение приговора, вынесенного в иностранном государстве. |
In Trinidad and Tobago "access to family and persons of like faith was provided prior to execution of the sentence". |
В Тринидаде и Тобаго "перед приведением приговора в исполнение осужденному предоставляется доступ к семье и единоверцам"151. |
As at 31 December 2003, 57 convicts were under sentence of death, compared with 40 on 1 January 1999. |
На 31 декабря 2003 года исполнение смертного приговора ожидало 57 осужденных по сравнению с 40 на 1 января 1999 года. |
If the penalty for the crime did not exceed three years' imprisonment, the judge had the option of suspending the sentence. |
Если срок наказания за правонарушение не превышает трех лет, судья имеет возможность приостановить исполнение наказания. |
Pursuant to article 41 of the Constitutional Law on Prosecutor's Office, the General Prosecutor and his deputies have the competency to temporarily suspend the enforcement of a pronounced sentence. |
Согласно статье 41 Конституционного закона об органах прокуратуры Генеральный прокурор и его заместители могут временно приостанавливать исполнение вынесенного приговора. |
He wished to know whether that sentence had been carried out and, if not, what was the current status of the case. |
Он хотел бы знать, приведен ли данный приговор в исполнение, и если нет, то каково текущее положение с рассмотрением данного дела. |
He was condemned to death and the sentence was executed; |
Он был приговорен к смертной казни, и приговор был приведен в исполнение. |
These include, for example, the conditions for transfer, procedures for transfer, retention of jurisdiction and continued enforcement of sentence. |
К ним относятся, например, условия и процедуры передачи, сохранение юрисдикции и обязательное приведение в исполнение вынесенного приговора. |
He was sentenced to death in a closed trial in 1995, but the sentence was not carried out. |
Он был приговорён к смертной казни на закрытом судебном заседании в 1995 году, но приговор не был приведён в исполнение. |
In an appeal proceeding late in 1949, the sentence was upheld, but the penalty reduced to three years. |
По апелляции в конце 1949 года исполнение приговора было отложено, затем наказание сокращено до 3 лет. |
Before his sentence was carried out, Nicolae Ceaușescu sang "The Internationale" while being led up against the wall. |
Перед тем как приговор привели в исполнение, Николае Чаушеску пел «Интернационал» - даже когда стоял у стены. |
Are you prepared to carry out sentence, Mr. Executioner? |
Вы готовы привести приговор в исполнение, Мистер Палач? |
The sentence of deprivation of liberty is served in correctional institutions, correctional institutions for juveniles and in military correctional units. |
Исполнение приговора к лишению свободы обеспечивается в исправительных колониях, исправительных колониях для несовершеннолетних и военно-исправительных учреждениях. |
When I made the choice to see Charles' sentence carried out, I did not know what the consequences would be. |
Когда я решила привести в исполнение приговор Чарльза, я не знала, каковы будут последствия. |
And now it is our duty to carry out that sentence before anybody else dies because of him. |
И мы обязаны привести приговор в исполнение пока не погибло больше людей. |
The sentence was not carried out as they fled on the night of 3 November 1918 on a German torpedo boat. |
Приговор в исполнение не привели, так как в ночь со 2 на 3 ноября 1918 года они сбежали на немецкой подводной лодке. |
The interference in the carrying out of a lawful sentence imposed by a court is an affront to the authority of the court. |
Вмешательство в исполнение законного приговора, вынесенного судом, является посягательством на авторитет суда. |
Salvatore Ali Ahmed, a former army officer, was reportedly also sentenced to death, in April 1994, but the sentence was not executed. |
По сообщениям, в апреле 1994 года бывший офицер армии Сальваторе Али Ахмед был также приговорен к смертной казни, хотя приговор не был приведен в исполнение. |
Joseph Dredd is the most famous of the Street Judges that patrol Mega-City One, empowered to instantly convict, sentence, and sometimes execute offenders. |
Джозеф Дредд является самым известным из судей, которые патрулируют улицы Мега-Сити Один, он способен мгновенно осудить правонарушителя и привести приговор в исполнение. |
Appeals can be made to the higher military disciplinary court, which delays the execution of the sentence. |
Жалобы могут подаваться в высокий воинский дисциплинарный суд, который при получении жалобы принимает решение об отсрочке приведения приговора в исполнение. |
Since 1977, the President has invariably exercised his power to stay the execution and commute the sentence to life imprisonment. |
Начиная с 1977 года Президент неизменно приостанавливал приведение приговора в исполнение и выносил решение о его замене на пожизненное заключение. |
The sentence of hard labour, which was still provided for under the penal code, was never applied in practice. |
Приговоры о каторжных работах, которые все еще предусмотрены в уголовном кодексе, на практике никогда не приводились в исполнение. |
(b) The sentence is passed or executed: |
Ь) приговор выносится или приводится в исполнение: |
However, up until the point and time when the sentence of death is carried out, the individuals' right to life continues. |
Но вплоть до того момента, пока смертный приговор будет приведен в исполнение, право индивида на жизнь сохраняется. |