Английский - русский
Перевод слова Sentence
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Sentence - Исполнение"

Примеры: Sentence - Исполнение
If that sentence was deleted, it would impair the balance achieved by the Working Group, which had considered that preliminary orders were so short-lived that there would not be time for the courts to enforce them. В случае снятия этого предложения будет нарушено равновесие, достигнутое Рабочей группой, которая сочла, что предварительные постановления имеют настолько краткосрочный характер, что приведение их в исполнение в судебном порядке оказывается невозможным из-за отсутствия времени.
He noted that according to official statistics, Roma were involved in less than 1 per cent of serious crimes; in many cases where Roma were sentenced to prison for criminal activities, the sentence was suspended. Он отмечает, что в соответствии с официальной статистикой число серьезных преступлений с участием рома составляет менее 1%; во многих случаях, когда рома были приговорены к лишению свободы за преступную деятельность, приведение приговоров в исполнение было отсрочено.
A period of at least four months to be served was further identified as the relevant threshold where extradition was requested for the enforcement of a sentence (Estonia, Iceland, Latvia, Sweden and the United Kingdom). В качестве соответствующего порогового срока в случаях, когда выдача запрашивается в целях приведения в исполнение приговора, было также указано, что соответствующий срок должен составлять не менее четырех месяцев (Исландия, Латвия, Соединенное Королевство, Швеция и Эстония).
However the sentence was never executed, and he was rehabilitated in 1990, after the fall of communism in Poland. Однако приговор так и не был приведён в исполнение, и писатель был реабилитирован в 1990 году, сразу после падения коммунистического режима.
According to 1061 (1), first sentence, ZPO, the recognition and enforcement of foreign arbitral awards in Germany is governed by the New York Convention. Согласно первому предложению пункта 1 статьи 1061 ГПГ, вопрос о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений в Германии регулируется Нью-Йоркской конвенцией.
For example, on September 22, 1994, he was five days away from being executed when his sentence was stayed by the court, following the filing of a habeas corpus petition. 22 сентября 1994 года ему оставалось всего лишь 5 дней до запланированной казни, но суд постановил приостановить исполнение приговора, согласно петиции habeas corpus).
Under section 21 of the Penal Code nationals of the Slovak Republic may not be extradited to a foreign State for criminal prosecution or for the execution of a sentence. Согласно статье 21 Уголовного кодекса, граждане Словацкой Республики не могут быть выданы иностранному государству для уголовного преследования или для приведения в исполнение приговора.
If the extradition is not effected to enforce a sentence the Presiding Judge of Panel has the duty to hear the accused within 24 hours and rule on detention. Если выдача не осуществляется с целью приведения в исполнение приговора, то председательствующий суда присяжных обязан заслушать обвиняемого в течение 24 часов и вынести решение о задержании.
On the contrary, I would maintain and my lawyers would maintain my sentence was carried out successfully. Напротив, я хотел бы заявить, как и мои адвокаты, что мой приговор был успешно приведён в исполнение.
I subscribe to the observation of the Committee that "by definition, every execution of a sentence of death may be considered to constitute cruel and inhuman treatment within the meaning of article 7 of the Covenant". Я поддерживаю замечание Комитета о том, что "любое приведение смертного приговора в исполнение может по определению рассматриваться как жестокое и бесчеловечное обращение по смыслу статьи 7 Пакта".
The journalist has appealed against his sentence, which has been suspended pending the determination of an appeal; Журналист опротестовал этот приговор, и его исполнение было приостановлено в ожидании решения по апелляции;
fines imposed in execution of a court sentence, judicial costs and other costs paid by the citizen; штрафы, взысканные на исполнение приговора суда, судебные издержки и другие издержки, выплаченные гражданином;
The procedure before the court is a very summary one and consists mainly of registration of basic personal data and the pronouncement of the sentence, which is executed immediately. Судебная процедура является весьма упрощенной и заключается главным образом в регистрации основных сведений о соответствующем лице и вынесении приговора, приводимого в исполнение незамедлительно.
The idea was also expressed that during the appeal the execution of sentence should be suspended and the accused should be detained as long as the trial chamber is determining its decision. Была высказана также мысль о том, что во время обжалования исполнение приговора должно быть приостановлено, а обвиняемый должен содержаться под стражей до тех пор, пока судебная палата не объявит своего решения.
The Court confirms therefore that it is possible for the administration in charge of a prison to take measures relating to the forms of execution of the judicial sentence. Таким образом, суд подтверждает право администрации тюрем принимать меры, касающиеся формы приведения в исполнение вынесенного судом приговора.
No person shall intentionally be deprived of his life save in execution of the sentence of a court in respect of a criminal offence under the law of Malta of which he has been convicted. Никто не может быть преднамеренно лишен жизни, кроме как во исполнение приговора, вынесенного судом за совершение уголовного преступления, наказуемого законодательством Мальты.
The power to suspend, remit or commute the sentence of any convicted person also vests with the appropriate State Government or the central Government. Правом откладывать исполнение, отменять или смягчать вынесенный любому осужденному лицу приговор также обладают правительство соответствующего штата или центральное правительство.
The court may waive execution of the judgement or its remainder if it has been established that the person serving an imprisonment sentence suffers from a terminal disease or incurable mental illness (sect. 327, Code of Criminal Procedure). Суд может отменить исполнение приговора или оставшейся части наказания, если установлено, что лицо, отбывающее наказание в виде тюремного заключения, страдает какой-либо смертельной болезнью или неизлечимым психическим расстройством (статья 327 Уголовно-процессуального кодекса).
Mr. LALLAH, referring to the penultimate sentence of the paragraph, asked whether there were cases in which a stay of execution had not been granted in response to the Committee's request. Г-н ЛАЛЛАХ, ссылаясь на предпоследнее предложение этого пункта, спрашивает, имели ли место случаи, когда не удовлетворялись просьбы Комитета о предоставлении отсрочки в приведении приговора в исполнение.
Mr. SCHMIDT (Centre for Human Rights) said the sentence was not incorrect since the Committee's requests for stays of execution had been honoured in a number of cases. Г-н ШМИДТ (Центр по правам человека) говорит, что это предложение не является неточным, поскольку просьбы Комитета об отсрочке приведения приговора в исполнение в ряде случаев удовлетворялись.
Accordingly, as a consequence of a request for extradition it is virtually certain that the person will face trial or enforcement of sentence in the receiving State. В соответствии с этим практически с полной вероятностью можно утверждать, что следствием просьбы об экстрадиции в принимающем государстве будет проведение судебного процесса над соответствующим лицом или исполнение приговора.
Accordingly, the Special Rapporteur has made a number of urgent appeals on behalf of persons who had been sentenced to corporal punishment, requesting that the concerned Government not carry out the sentence. В этой связи Специальный докладчик направил ряд призывов к незамедлительным действиям от имени лиц, приговоренных к телесному наказанию, с требованием к соответствующим правительствам не приводить в исполнение вынесенные приговоры.
However, no appeal lay against a fixed sentence, except where the challenge was that its execution would be inhuman or degrading on the grounds of delay or on constitutional grounds. Однако не допускается обжалование окончательного приговора, за исключением тех случаев, когда исполнение установленного наказания носило бы бесчеловечный или унижающий достоинство характер по причине связанных с этим задержек или по другим причинам конституционного характера.
Once the prisoner has been accepted and transferred, the enforcing State will be bound by the duration of the sentence imposed by the Tribunal. Однако после принятия и передачи осужденного государство, обеспечивающее исполнение приговора, обязано будет осуществлять это в течение всего срока приговора, вынесенного Трибуналом.
Finally, according to the most recent information received from both sources, dated 7 and 9 May 1997 respectively, his sentence to a penal colony has not yet been enforced; he is currently living in his flat in Bishkek. Наконец, по наиболее поздней информации из обоих источников соответственно от 7 и 9 мая 1997 года, его приговор о лишении свободы пока не приведен в исполнение; в настоящее время он проживает в своей квартире в Бишкеке.