Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Seek - Добиться"

Примеры: Seek - Добиться
The State party argued that it was open to the authors to seek redress for the alleged violations of their rights by way of a constitutional motion. Государство-участник утверждало, что авторы путем подачи конституционного ходатайства могут добиться рассмотрения вопроса о якобы имевших место нарушениях их прав.
This meeting, along with the Rio Conference and the later Summit Conference on Sustainable Development held in Santa Cruz, Bolivia, provide a golden opportunity for us to seek consensus. Данная встреча наряду с Конференцией в Рио-де-Жанейро, а также проведенной позднее в Санта-Круз, Боливия, конференцией на высшем уровне по устойчивому развитию предоставляют нам уникальную возможность добиться консенсуса.
As long as local authorities refuse to cooperate, the international community cannot escape its responsibility to create an effective mechanism truly designed to bring indicted suspects into custody, and to seek them out if necessary. Поскольку местные власти отказываются сотрудничать, международное сообщество не может не взять на себя ответственности за создание эффективного механизма, непосредственно рассчитанного на то, чтобы взять под стражу обвиняемых и, в случае необходимости, добиться их выезда из страны.
Its main purpose is to seek better coordination and greater cooperation between the various elements of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and to agree on a shared strategy addressing all of the key dimensions of action against poverty. Его главная цель заключается в том, чтобы добиться улучшения координации и укрепления сотрудничества между различными элементами системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и согласовать общую стратегию по всем ключевым аспектам деятельности, направленной на борьбу с нищетой.
The purpose of the meeting was to seek the active participation of women in building a proposed pluralistic and inclusive nation, with social justice and equity, taking into consideration the world trend towards globalization. Цель этого съезда состояла в том, чтобы добиться активизации участия женщин в разработке всеобъемлющего общенационального проекта, основанного на принципах социальной справедливости и равноправия с учетом мировых тенденций в области глобализации.
It was indispensable to seek the broadest and strongest consensus possible and that meant preparing the draft statute patiently and carefully, otherwise the results of the plenipotentiary conference could be jeopardized. Прежде всего важно добиться возможно более широкого и прочного консенсуса, для чего необходимо проявлять терпение и осмотрительность при подготовке проекта устава, поскольку в противном случае конференция полномочных представителей может завершиться безрезультатно.
In doing so, these communications clearly proved to be motivated by the sole objective to expose or seek redress of alleged violations of the right to freedom of opinion and expression. При этом со всей очевидностью проявился тот факт, что эти сообщения мотивированы одной единственной целью - привлечь внимание к предполагаемым нарушениям права на свободу убеждений и их свободное выражение или добиться восстановления нарушенных прав.
Thirdly, it was also felt that such an approach would better serve the interests of innocent victims who would not have the means or accessibility to a distant and sometimes unknown foreign jurisdiction of the source State to seek necessary relief and remedies. И в-третьих, исходили также из того, что такой подход будет в лучшей степени служить интересам невинных жертв, которые не будут располагать возможностями или средствами воспользоваться расположенной на далеком расстоянии и иногда неизвестной иностранной юрисдикцией государства-источника с целью добиться необходимой помощи и средств исправления положения.
Human rights training and support had strengthened civil society in Chile, Peru and Argentina and had led to healthy dialogue on past abuses and to willingness to seek national reconciliation. Подготовка кадров и помощь в области прав человека способствовали укреплению гражданского общества в Чили, Перу и Аргентине и привели к здоровому обсуждению прошлых злоупотреблений и к готовности добиться национального примирения.
The President will continue to follow up to seek clarity with respect to reports, such as those of UN Monitoring Groups, which allege violations of the Convention. Председатель будет продолжать последующую деятельность, с тем чтобы добиться ясности в отношении докладов, таких как доклады мониторинговых групп ООН, которые выдвигают утверждения о нарушениях Конвенции.
In addressing volatile situations that could lead to violent confrontation, Governments are increasingly working in partnership with civil society organizations to defuse tensions and seek creative resolutions to what are often deep-seated problems. Занимаясь урегулированием взрывоопасных ситуаций, способных привести к ожесточенной конфронтации, правительства все активнее сотрудничают с организациями гражданского общества, стремясь добиться ослабления напряженности и найти нестандартные решения того, что нередко представляет собой глубоко укоренившиеся проблемы.
(e) As regards office accommodation, the Secretary-General is encouraged to continue to seek to obtain the best possible terms; ё) в отношении служебных помещений Генеральному секретарю предлагается продолжать попытки добиться по возможности наилучших условий;
That is why the goal of the complete elimination of anti-personnel landmines remains a priority for Peru and for all those States that seek to eliminate this threat. Поэтому цель полной ликвидации противопехотных наземных мин продолжает оставаться приоритетной для Перу и для всех тех государств, которые стремятся добиться ликвидации этой угрозы.
Every step of the process appears to be designed to block survivors' attempts to seek truth and justice." Как представляется, все этапы разбирательства направлены на то, чтобы заблокировать попытки потерпевших добиться распространения правдивой информации и принятия правосудного решения».
I would like also to state that we are confident that with your expertise and knowledge you will lead the deliberations of this Committee in such a manner that we can achieve the results we all seek. Я хотел бы также выразить уверенность в том, что Ваши опыт и знания послужат залогом успешного руководства работой данного Комитета и позволят добиться результатов, к достижению которых мы все стремимся.
Colombia shall continue to seek a satisfactory solution on this issue with the Secretariat of the CTBT in order to fulfil its desire to ratify that major international instrument as early as possible. Совместно с Секретариатом ДВЗЯИ Колумбия продолжит поиски удовлетворительного решения этих проблем, с тем, чтобы добиться своей цели - как можно скорее ратифицировать этот важный международный документ.
The Gibraltarians could not secure agreement allowing them to seek an advisory opinion from the International Court of Justice since, in spite of their insistence, Spain (and probably also the United Kingdom) refused to submit the appropriate request. Гибралтарцы не могут также добиться согласия на получение консультативного заключения Международного Суда, так как, несмотря на их настояния, Испания (возможно, и Соединенное Королевство) отказывается направить соответствующий запрос.
In an investigation by the Procurement Task Force, OIOS recommended that the Organization make efforts through all available means to seek restitution from staff members in courts in relevant jurisdictions through civil or criminal law processes. В связи с расследованием, проведенным Целевой группой по закупочной деятельности, УСВН рекомендовало Организации приложить усилия с помощью всех имеющихся средств для того, чтобы добиться реституции от сотрудников в судах в соответствующих юрисдикциях посредством гражданского или уголовного судопроизводства.
We understand the particular reasons that have led Serbia to seek an advisory opinion from the International Court of Justice. However, we do not think that this will help achieve the desired and immediately needed atmosphere of peace, stability and security in the Balkans. Нам понятны те особые обстоятельства, которые подтолкнули Сербию к тому, чтобы просить консультативного заключения Международного Суда. Однако мы отнюдь не считаем, что это поможет добиться желанной и безотлагательно необходимой на Балканах обстановки мира, стабильности и безопасности.
Involuntarily, self-employed persons have few options to seek enforcement of ILO core labour standards or the power to bargain for better conditions of work. Работники, оказавшиеся самостоятельно занятыми не по своей воле, имеют мало возможностей для того, чтобы добиться соблюдения основных трудовых норм МОТ, или полномочий для того, чтобы договориться об улучшении условий работы.
Syrian women have recourse to the various courts and may institute the usual legal proceedings in order to seek the reversal of administrative decisions issued by an official State body or by a private-sector body that involve some form of discrimination. Сирийские женщины имеют право обращаться в различные суды и могут возбуждать обычное судопроизводство, чтобы добиться отмены административных решений, принятых официальным государственным органом или же организацией частного сектора, если эти решения характеризуются в той или иной мере как дискриминационные.
As partners, it is critical that Member States support or at least not impede efforts by other parties, such as religious groups, traditional leaders and civil society organizations, to engage armed groups in order to seek improved protection of civilians. Крайне важно, чтобы государства-члены, являясь партнерами, поддерживали или, по крайней мере, не препятствовали усилиям таких сторон, как религиозные группы, традиционные лидеры и организации гражданского общества, устанавливать контакты с вооруженными группировками для того, чтобы добиться укрепления защиты гражданских лиц.
We support ongoing efforts to elaborate the draft comprehensive convention against terrorism, and we urge all Member States to seek agreement on the final draft during this session of the General Assembly. Мы поддерживаем нынешние усилия по выработке проекта всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и настоятельно призываем все государства-члены добиться согласия по окончательному проекту в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи.
The people took to the streets in their thousands and went to seek in the streets what it had given me in the ballot box, that is, State power. Массы людей вышли на улицы, чтобы на улицах добиться того, что они дали мне у избирательных урн; т.е. государственную власть.
Children who lack legal documentation, particularly those who have been forcibly displaced, suffer a lack of access to health services, schooling and even legal assistance when attempting to seek redress for violations of their rights. Дети, у которых не имеется официальных документов, особенно те, кто подвергся насильственному перемещению, лишены возможности получения медицинских услуг, образования и даже юридической помощи, когда они пытаются добиться защиты от нарушений их прав.