Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Seek - Добиться"

Примеры: Seek - Добиться
A network linking these centers and legal assistance offices has also been established in 2006 to seek judicial and extrajudicial solutions to conflicts involving members of this group. В 2006 году была создана также сеть, связующая эти центры и бюро юридической помощи и оказывающая поддержку лицам, стремящимся добиться судебного и внесудебного урегулирования конфликтов с участием представителей этой группы.
We seek the understanding of the General Assembly and the community of nations, as well as their support in fulfilling our dreams. Мы стремимся добиться понимания со стороны Генеральной Ассамблеи и сообщества наций, а также их поддержки в деле претворения в жизнь нашей мечты.
The Board also noted that ITC did not actively seek confirmation of the long-outstanding receivable balance from the United Nations Development Programme or consider whether this asset should have been impaired at 31 December 2011. Комиссия также отметила, что ЦМТ не прилагал активных усилий, чтобы добиться от Программы развития Организации Объединенных Наций подтверждения давно просроченной дебиторской задолженности, и не рассматривал вопрос о целесообразности снижения балансовой стоимости этого актива на 31 декабря 2011 года.
From January to October 2011, the Forum process moved to the field - to the regions and countries where Governments and other partners seek to make policies and programmes work on the ground. В период с января по октябрь 2011 года работа Форума переместилась на «периферию», в страны и регионы, где правительства и другие партнеры стремились добиться того, чтобы их стратегии и программы срабатывали «на местах».
Where it becomes clear that a project is unlikely to be financially complete within the agreed budget, the UNOPS process is to seek an extension of cost from the client. Когда становится ясно, что проект вряд ли будет завершен в пределах согласованного бюджета, ЮНОПС обычно стремится добиться от клиента согласия на увеличение затрат по проекту.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will seek opportunities to build on this success by exploring the development of benchmarks in core areas such as civil affairs. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут стремиться добиться дальнейшего развития этого успеха, изучая возможности разработки контрольных показателей деятельности в таких ключевых областях, как гражданские вопросы.
Access to the justice system was equally important, especially for irregular migrants, who were particularly vulnerable to violence and less likely to seek redress and justice. Не менее важно обеспечить доступ к системе правосудия, особенно для нелегальных мигрантов, которые особенно уязвимы перед лицом насилия и редко пытаются добиться справедливости и возмещения ущерба.
It was also agreed that governments cannot achieve results on their own, and where services are delivered by non-governmental bodies, those bodies increasingly seek to influence government decision-making, yet are not accountable. Участники согласились с тем, что правительства не могут самостоятельно добиться результатов и что в тех случаях, когда услуги предоставляются неправительственными органами, эти органы все больше стремятся оказывать влияние на процесс принятия решений правительством, при этом не несут за них ответственности.
We therefore call on all Conference members to seek to engage in a constructive manner with their colleagues across the various groupings in an effort to find ways to build understanding of the key issues and make progress towards a verifiable and internationally acceptable FMCT. И поэтому мы призываем всех членов Конференции стремиться конструктивным образом взаимодействовать со своими коллегами из различных группировок в попытке найти способы к тому, чтобы выстраивать понимание по ключевым проблемам и добиться прогресса в русле проверяемого и международно приемлемого ДЗПРМ.
A family's primary objective is often to disassociate itself from the stigma rather than seek appropriate treatment for the family member. Основная цель семьи часто заключается в том, чтобы снять с себя клеймо позора, а не в том, чтобы добиться надлежащего лечения для одного из своих родственников.
In this respect, it is clearly important to seek to take appropriate and necessary security measures, which are "least disruptive of normal trade and related practices" and which facilitate international trade. В данном отношении важно, безусловно, добиться принятия надлежащих и необходимых мер в сфере безопасности, которые наносят минимальный ущерб "нормальной торговле и связанной с ней деятельности" и облегчают международную торговлю.
As pointed out in the Secretary-General's reports, the key to restarting the political process in Darfur lies in the parties' political will to seek a negotiated settlement of their differences. Как отмечено в докладах Генерального секретаря, ключевым условием возобновления политического процесса в Дарфуре является политическая воля сторон к тому, чтобы добиться урегулирования своих разногласий путем переговоров.
At its fifty-ninth session, the General Assembly will receive my report providing information on the status of this contribution and I will seek approval for a further subvention grant for 2005. На своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея получит мой доклад, содержащий информацию о состоянии этого взноса, и я попытаюсь добиться согласия на еще одну субсидию на 2005 год.
One cannot seek security for oneself alone; only a collective approach can bring about positive results, including in the field of international arms control and disarmament. Нельзя добиться безопасности только для одного себя: положительного результата можно добиться только с помощью коллективного подхода, в том числе и в области международного контроля над вооружениями и разоружения.
We would like to seek even greater participation in the Register and encourage those States that do not as yet provide annual reports to do so in the future. Но нам хотелось бы добиться еще более широкого участия в Регистре, и мы побуждаем те государства, которые пока не представляют ежегодных докладов, делать это в будущем.
For those groups who would have been able to demonstrate customary rights at common law, the Foreshore and Seabed Act establishes a statutory process to seek recognition of their customary rights via the courts. Для тех групп, которые смогут подтвердить традиционные права по общему праву, Закон о береговой полосе и морском дне предусматривает проведение официальных процессуальных действий, с тем чтобы в судебном порядке добиться признания своих традиционных прав.
On 9 May 2008, Microsoft lodged an appeal in the European Court of First Instance seeking to overturn the €899 million fine, officially stating that it intended to use the action as a "constructive effort to seek clarity from the court". 9 мая 2008 года «Майкрософт» подала апелляцию в Европейский суд первой инстанции, требуя отмены штрафа €899 млн, официально заявив, что она намеревалась предпринять «конструктивные усилия, чтобы добиться ясности от суда».
It is now 1136 and Sigurd has returned to Stavanger to seek the recognition of King Harald Gille, his half-brother who had acceded to the throne six years earlier. Действие начинается в 1136 году, когда Сигурд возвращается в Ставангер, чтобы добиться признания его соправителем своего сводного брата, короля Харальда, который шесть лет назад занял трон.
A few months later, when Georgy Chicherin was imprisoned by the British, Rosing met again with Lloyd George to seek Chicherin's release. Через несколько месяцев, когда англичане арестовали Чичерина, Розинг снова встретился с Ллойд Джорджем, чтобы добиться освобождения Чичерина.
The Committee further notes the information provided by the author regarding the steps taken to seek the enforcement of the judgement and the final settlement that she and her co-plaintiffs felt obliged to accept. Комитет отмечает далее представленную автором сообщения информацию о шагах, предпринятых ею с целью добиться исполнения судебного решения и окончательного урегулирования, на которое она и ее соистцы были вынуждены согласиться.
In order for the people to achieve prosperity and develop positive cross-strait relations, both sides must actively seek to establish an interactive and effective mechanism of exchange based on government-to-government negotiation and dialogue. Для того чтобы народы могли добиться процветания и развивать конструктивные отношения по обе стороны пролива, они должны активно стремиться к созданию интерактивного и эффективного механизма обменов на основе переговоров и диалога между их правительствами.
In this joint effort, the Chinese Academy of Forestry and the secretariat of the UNCCD seek to boost the ability of affected country Parties to deal effectively with threats caused by desertification and land degradation as well as poverty issues. В контексте этих совместных усилий Китайская академия лесного хозяйства и секретариат КБОООН стараются добиться повышения способности затрагиваемых стран Сторон эффективно противостоять угрозам, связанным с опустыниванием и деградацией земель, а также проблемам нищеты.
I should like, first of all, to emphasize that Switzerland reaffirms its commitment to the Monterrey approach, which calls upon all concerned actors to join efforts on a broad front at the national, regional and global levels to seek to attain all the agreed objectives. Мне прежде всего хотелось бы подчеркнуть, что Швейцария подтверждает свою приверженность монтеррейскому подходу, в котором все действующие в этой сфере субъекты призваны широким фронтом объединить усилия на национальных, региональных и глобальном уровнях в стремлении добиться всех согласованных целей.
He therefore urged States to continue to seek consensus, which could not be achieved by asking the other party to abandon its convictions, but only through mutual respect and the effort to find common ground. Поэтому оратор настоятельно призывает государства продолжить поиски консенсуса, которого нельзя достичь, обратившись к другой стороне с просьбой отказаться от своих убеждений, но можно добиться на основе взаимного уважения и усилий по отысканию общей основы.
Member States must seek to restore the dignity and self-esteem of two thirds of the world's population, allowing them to escape from marginalization and exclusion and progress towards the full enjoyment of their fundamental rights. Государства-члены должны стремиться восстановить достоинство и самоуважение двух третей населения всего мира, позволив им избежать обездоленности и маргинализации и добиться всестороннего соблюдения их основных прав.