Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Seek - Добиться"

Примеры: Seek - Добиться
2.3 The author did not seek judicial review to the Federal Court of Canada of the RPD's decision because his lawyer, who had been recommended by Legal Aid, informed him afterwards that filing appeals was not among his duties. 2.3 Автор не стремился добиться судебного пересмотра решения отдела в Федеральном суде Канады, поскольку его адвокат, который был рекомендован организацией "Правовая помощь", сообщил ему позже, что подача апелляции не входит в его функции.
I have sought and will continue to seek points in common that will allow us to obtain the consensus that we need in order to seize the opportunity now presented to us, representing a historic challenge for us all. Я ищу и буду искать точки совпадения, которые позволят нам добиться консенсуса, необходимого для того, чтобы использовать предоставленную нам сейчас возможность, что является для всех нас исторической задачей.
To that end, nuclear supplier States Parties to the Treaty should seek through appropriate means to halt the use of nuclear material and equipment previously supplied to the withdrawing State and to secure the elimination of such items or their return to the original supplier. Для этого государства - участники Договора, являющиеся ядерными поставщиками, должны с помощью надлежащих средств добиться прекращения использования ядерных материалов и оборудования, ранее поставленных государству, выходящему из Договора, и обеспечить уничтожение таких средств или их возврат первоначальному поставщику.
We seek to move towards consensus on the idea that compliance by States with their non-proliferation, arms limitation and disarmament treaties, agreements and commitments is critical to international peace, stability and security and is at the very foundation of the international system. Мы стремимся добиться консенсуса в отношении идеи о том, что соблюдение государствами своих договоров, соглашений и обязательств в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения имеет решающее значение для международного мира, стабильности и безопасности и лежит в самой основе международной системы.
Through such measures, Member States have been able to make some progress in destroying and reducing the production of arms and ammunition and their related systems, and continue to seek effective ways of controlling and regulating the movements of such arms. Благодаря таким мерам государства-члены сумели добиться определенного прогресса в деле ликвидации и сокращения производства вооружений и боеприпасов и других связанных с ними систем и они продолжают искать эффективные пути сдерживания и регулирования перемещения таких вооружений.
6.3 The Committee noted that after being informed of the possibility to seek judicial review, the complainant initiated proceedings before the courts, and that his case was pending in the High Court at the time of consideration of the admissibility of his complaint by the Committee. 6.3 Комитет отметил, что, после того как заявителя информировали о возможности добиться пересмотра судебного решения, он обратился в суд и что его дело находилось на рассмотрении Высокого суда в период рассмотрения Комитетом вопроса о приемлемости его жалобы.
The Ministry calls on the co-chairs of the Geneva international discussions and the international organizations involved in the Geneva international discussions to urgently raise this issue in their contacts with Moscow in order to seek prompt reversal of the decision. Министерство призывает сопредседателей женевских международных дискуссий и международные организации, причастные к женевским международным дискуссиям, срочно поднять этот вопрос в своих контактах с Москвой, чтобы добиться быстрой отмены принятого решения.
The focus of recognition in the first scenario might be to minimize the commencement of secondary proceedings in different jurisdictions, while the focus in the second scenario might be to seek relief and ensure cooperation and coordination. Цель признания в первом случае будет заключаться в том, чтобы свести к минимуму число вторичных производств, открываемых в других правовых системах, а во втором случае - чтобы добиться оказания судебной помощи и обеспечить сотрудничество и координацию.
OIOS recommended that UNHCR intensify its efforts and seek the support of the Secretary-General to obtain a clear and unambiguous VAT refund process from the government, in line with the 1946 Convention, as well as reimbursement of the VAT already levied; УСВН рекомендовало УВКБ активизировать его усилия и добиться поддержки Генерального секретаря для обеспечения того, чтобы правительство установило четкую и конкретную процедуру возвращения НДС в соответствии с Конвенцией 1946 года, а также возвратило суммы, уже уплаченные в качестве НДС.
President Yusuf requested that the group travel to Jawhar to meet Prime Minister Gedi and seek his support in convening the announced parliamentary session in Baidoa. On 1 February, my Special Representative and other members of the international community met with Prime Minister Gedi in Jawhar. Президент Юсуф предложил группе посетить Джоухар, чтобы встретиться с премьер-министром Геди и добиться с его стороны поддержки созыва сессии парламента в Байдабо, о котором было объявлено. 1 февраля мой Специальный представитель и члены международного сообщества встретились с премьер-министром Геди в Джоухаре.
Ensure that the National Human Rights Commission complies with the Paris Principles, enhance its mandate and capacity, provide it with appropriate resources and seek accreditation from the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights (ICC) "Привести деятельность Национальной комиссии по правам человека в соответствие с Парижскими принципами, расширить ее мандат и усилить потенциал, обеспечить необходимыми финансовыми ресурсами и добиться ее аккредитации при Международном координационном комитете (МКК) национальных учреждений по поощрению и защите прав человека"
(b) To seek the cooperation of the Government of Rwanda in, and to ensure international support for, further measures, including the deployment of additional international monitors, as appropriate, to build confidence and ensure a safe return of refugees; Ь) добиться сотрудничества со стороны правительства Руанды и заручиться международной поддержкой в отношении дальнейших мер, включая развертывание, при необходимости, дополнительных международных наблюдателей, с целью укрепить доверие и обеспечить безопасное возвращение беженцев;
Study on the prevention of illegal drug use in Latin America and the Caribbean, with emphasis on the definition of new criteria and good practices in the field that seek to combine the prevention of such use with the implementation of social integration mechanisms for vulnerable groups Исследование, посвященное предупреждению незаконного использования наркотических средств в Латинской Америке и Карибском бассейне с упором на разработку новых критериев и передовых методов работы в этой области, с тем чтобы добиться увязки профилактических мер с мерами по внедрению механизмов социальной интеграции уязвимых групп населения
91.5. Seek accreditation for the Office of the Ombudsman with the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 91.5 добиться аккредитации Управления омбудсмена при Международном координационном комитете национальных учреждений по поощрению и защите прав человека (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Republic of Korea With respect to State sovereignty and human rights of aliens, the draft articles highly respect the human rights of aliens and seek the balance between State sovereignty and the human rights of aliens subject to expulsion. Что касается государственного суверенитета и прав человека иностранцев, то в проектах статей уделяется весьма значительное внимание уважению прав человека иностранцев и ставится задача добиться баланса между государственным суверенитетом и правами человека иностранцев, подлежащих высылке.
Some persons with disabilities only seek recognition of their right to legal capacity on an equal basis with others further to in Article 12, paragraph 2, and may not wish to exercise their right to support as provided for in article 12, paragraph 3. Некоторые инвалиды хотят добиться только признания их права на правоспособность наравне с другими, предусмотренного пунктом 2 статьи 12, и не стремятся к осуществлению своего права на поддержку, содержащегося в пункте 3 статьи 12.
Thus, without losing further time, we must jointly seek ways to globalize peace instead of war, prosperity instead of poverty, conscience instead of greed, and rights and freedoms instead of oppression and violence. Поэтому, не теряя больше времени, мы должны все вместе искать возможности добиться того, чтобы во всем мире царили мир вместо войны, благополучие вместо нищеты, совестливость вместо алчности, и права и свободы вместо угнетения и насилия.
Taking into account the commitment expressed by both parties, the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, to achieve the full exercise of human rights and to seek peace through dialogue and negotiation, принимая во внимание обязательство двух сторон, правительства Гватемалы и блока "Национальное революционное единство Гватемалы" добиться полного осуществления прав человека и искать пути к установлению мира посредством диалога и переговоров,
In the area of biological weapons, we will continue to seek to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention and believe that the 2006 Review Conference could provide the vehicle for us to collectively move forward in this important area. В области биологического оружия мы будем продолжать добиваться укрепления Конвенции о биологическом и токсинном оружии и считаем, что Конференция 2006 года по рассмотрению действия Конвенции может стать основой для того, чтобы совместными усилиями добиться дальнейшего продвижения в этой важной области.
In Ghana, UNDAF I did not seek to integrate agency programmes around common objectives since country programmes existed before UNDAF, while UNDAF II will do so. 45 See UNDG, "Harmonization of programme approval process: two options". В Гане РПООНПР I не была ориентирована на то, чтобы обеспечить объединение учрежденческих программ вокруг общих целей, поскольку страновые программы разрабатывались до принятия РПООНПР, в то время как РПООНПР II позволит добиться этого. 45 См. ГООНВР, Унифицирование процесса утверждения программ: два варианта.
In violation of the Constitution of Puerto Rico, which prohibited the death penalty, the Government of the United States continued to seek the death penalty when bringing defendants to trial in United States district courts in Puerto Rico. В нарушение конституции Пуэрто-Рико, которая запрещает применение смертной казни, правительство Соединенных Штатов по-прежнему пытается добиться применения смертной казни в отношении обвиняемых при рассмотрении дел в окружных судах Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико.
Limited appreciation of human rights issues and of capacity to promote and protect women's rights in informal structures such as the family, where women often seek justice. ограниченная оценка вопросов прав человека и возможностей по поощрению и защите прав женщин в неформальных структурах, таких как семьи, в которых женщины нередко пытаются добиться справедливости; и
The recent establishment of a Peacebuilding Commission country-specific configuration for Liberia offers an opportunity to do just that, and we welcome Liberia's decision to seek the advice and support of the Peacebuilding Commission on its path towards consolidating peace. Недавнее создание Комиссией по миростроительству страновой структуры по Либерии дает возможность добиться как раз этого, и мы приветствуем решение Либерии обратиться в Комиссию по миростроительству за поддержкой и консультациями, которые будут направлены на укрепление мира в этой стране.
Vigilantes are also distinct from insurgents, guerrillas and rebel groups because vigilantes are not against the State as such; nor do they seek fundamental changes in the structure of the State, or separatism. Линчеватели отличаются и от инсургентов, партизан и повстанцев, поскольку они не выступают против государства как такового; они также не стремятся добиться радикальных преобразований в структуре государства или к сепаратизму.
In addition to protecting the ozone layer, these projects will seek to generate practical data and experience on management and financing modalities, achieve climate benefits, and would explore opportunities to leverage co-financing; Помимо защиты озонового слоя эти проекты позволят получить полезные данные и извлечь практический опыт в том, что касается механизмов регулирования и финансирования, добиться выгод в области климата и изучить возможности эффективного использования совместного финансирования;