Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Seek - Добиться"

Примеры: Seek - Добиться
Since July 1990, in a timely effort to achieve universal participation, the Secretary-General of the United Nations has conducted informal consultations in order to identify and seek to deal with the issues which have continued to prevent industrialized States from ratifying or acceding to the Convention. Начиная с июля 1990 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своих своевременных усилиях добиться универсального участия в этой Конвенции провел неофициальные консультации, с тем чтобы идентифицировать и изыскать пути решения вопросов, которые по-прежнему препятствуют промышленно развитым странам ратифицировать эту Конвенцию или присоединиться к ней.
Meanwhile, the author had instructed his lawyer to continue with an application to the Federal Court, to seek release from detention; a hearing was scheduled for 7 May 1992 in the Federal Court at Melbourne. Тем временем адвокат автора посоветовал ему продолжать настаивать на рассмотрении его апелляции Федеральным судом, с тем чтобы добиться освобождения его из-под стражи; слушания по делу были назначены на 7 мая 1992 года в Федеральном суде в Мельбурне.
Its concern is to seek to bring about an understanding of the reasons why, despite the concessions made by my Government to stop the atrocities of this war, the negotiation process has still not led to the conclusion of a ceasefire. Мы стремимся добиться понимания причин, в силу которых, несмотря на уступки, на которые мое правительство пошло с целью остановить злодеяния, совершаемые в ходе этой войны, переговорный процесс так и не привел к заключению соглашения о прекращении огня.
If very early agreement is not forthcoming, we feel there is much to be said for launching negotiations on work in those areas where consensus already exists while continuing to seek consensus on the handling of nuclear disarmament in parallel. Если же добиться скорейшей договоренности не удастся, то, на наш взгляд, вполне можно начать переговоры относительно работы в тех областях, где уже имеется консенсус, параллельно продолжая заниматься поиском консенсуса в отношении работы над проблемой ядерного разоружения.
In the meantime, the considerable efforts of some delegations to seek agreement on a complete exclusion from the scope of the draft Convention of the activities of military forces of States, had given all delegations cause to reflect on their position. Между тем энергичные усилия некоторых делегаций, направленные на то, чтобы добиться согласия на полное исключение из сферы компетенции проекта конвенции действий воинских формирований государств, стали для всех делегаций поводом для размышления об их позиции по этому вопросу.
In other cases, interventions by international monitors to seek the release of persons arbitrarily detained are met with blatant acknowledgement of the unfounded nature of the detention, and offers to "exchange" the detainee for others who are allegedly wrongfully detained by another party. В других случаях при попытке добиться освобождения лиц, подвергнутых незаконному задержанию, международные наблюдатели столкнулись с явным непониманием того, что задержание было неправомерным, и предложениями "обменять" задержанного на других лиц, которые якобы незаконно задержаны другой стороной.
It is clear that what we here hope, what we seek for and with youth, is that the cultural and social diversity of young people must be taken into account, together with the particularly difficult situations they sometimes experience. Совершенно очевидно, что то, на что мы надеемся, что мы пытаемся добиться для молодежи, это культурного и социального разнообразия, которое должно учитываться вместе с особо трудными ситуациями, в которых порой оказывается молодежь.
For their part, programme managers seek flexibility in matching terms of appointment with operational requirements, subject to budgetary limitations, i.e., the right person should be in the right place for the right length of time. В свою очередь, руководителям программ необходима гибкость, позволяющая добиться того, чтобы назначение предоставлялось на срок, отвечающий оперативным потребностям, с учетом бюджетных ограничений, т.е. чтобы нужный человек был в нужном месте в течение необходимого времени.
If we are ever to realize the enhancement of the role and authority of the General Assembly that we all seek, we must ensure that we continue to work through that body, except where the Organization's Charter and rules dictate otherwise. Для того чтобы когда-нибудь добиться тех укрепления роли и повышения авторитета Генеральной Ассамблеи, к которым мы все стремимся, нам надлежит обеспечивать непрерывность нашей работы именно через посредство этого органа, за исключением тех случаев, когда Устав Организации и правила процедуры требуют иного.
The clear affirmation of these principles and of the norms of international humanitarian law will help deny to the perpetrators of these crimes whatever they seek to gain from violence and destruction. Четкое подтверждение этих принципов и норм международного гуманитарного права не позволит тем, кто совершает эти преступления, добиться того, чего они хотят добиться путем насилия и разрушений.
The President explained to the members his understanding that the implicit objective of the Security Council mission was to seek Indonesian concurrence with the sending of a multinational force to East Timor. Председатель разъяснил членам Совета свое понимание этого вопроса, заключающееся в том, что косвенная задача миссии Совета Безопасности состоит в попытке добиться согласия Индонезии на отправку в Восточный Тимор многонациональных сил.
In particular, the Special Rapporteur has continued at the outset to seek cooperation from holders of other Commission mandates, with a view to arriving at concerted action and avoiding duplication of activity in respect of country-specific initiatives. В частности, Специальный докладчик продолжал с самого начала заручаться сотрудничеством с обладателями других мандатов Комиссии, с тем чтобы добиться согласования деятельности и избегать дублирования деятельности в отношении инициатив по странам.
We reiterate our firm conviction that it is only through democracy and respect for the law that our peoples will achieve social justice and the peaceful coexistence we all seek for our nations. Мы вновь заявляем о том, что мы твердо убеждены в том, что лишь на основе демократии и соблюдения закона наши народы смогут добиться социальной справедливости и сосуществования, к которым стремятся все наши страны.
To further help women in business, two women senators filed Senate bills No. 601 and 1248 that seek to provide them with financial, educational and information assistance in order for them to excel in commerce and trade. В целях поддержки женщин-предпринимателей две женщины-сенатора подали в сенат законопроекты Nº 601 и 1248, предусматривающие оказание им помощи в области финансирования, образования и информации с тем, чтобы они могли добиться более высоких успехов в коммерции и торговле.
The Democratic People's Republic of Korea has consistently called for negotiations with the United States since the first days of the origination of the nuclear issue, in order to resolve the issue peacefully, not to seek any benefit from the United States. С первых дней возникновения ядерной проблемы Корейская Народно-Демократическая Республика последовательно выступает за переговоры с Соединенными Штатами, преследуя при этом цель добиться мирного урегулирования этой проблемы, а не каких-либо благ от Соединенных Штатов.
The aim of the Bolsa Escola is not to secure a minimum income for poor families, but to seek to achieve universal education for all. Цель "Школьного фонда" заключается не в том, чтобы гарантировать минимальный доход для бедных семей, а в том, чтобы добиться всеобщего образования для всех.
In July 2001, the Government indicated its intention to seek Parliamentary approval for a second six-month extension of its current term of office, which will expire at the end of September 2001. В июле 2001 года правительство сообщило о своем намерении добиться одобрения парламентом второго шестимесячного продления его нынешнего мандата, срок действия которого истекает в конце сентября 2001 года.
The convention may be seen by some States as an opportunity to seek inclusion of modes of criminality as to which there can be at best a marginal claim that they constitute a significant transnational criminal problem. Некоторые государства могут рассматривать конвенцию как возможность добиться включения различных видов преступности, которые в лучшем случае могут рассматриваться как второстепенные, в качестве транснациональной преступности, представляющей значительную проблему.
Coordination is needed to avoid conflicting projects, to seek synergy and to create optimal conditions for working together in partnerships, and is best achieved by: Координация необходима для того, чтобы избежать противоречивых проектов, добиться согласованных усилий и создать оптимальные условия для совместной работы в рамках партнерства; лучше всего она достигается следующим образом:
Defying world opinion, the Indian Government has undermined global efforts to ban nuclear testing in an attempt to seek hegemony in South Asia and has started a nuclear arms race there. Игнорируя мировое общественное мнение, индийское правительство подрывает глобальные усилия по запрещению ядерных испытаний с целью попытаться добиться гегемонии в Южной Азии и начинает гонку там ядерных вооружений.
Theoretically, there are indeed three ways in which a State may seek to modify the legal effect of the provisions of a treaty by means of a unilateral statement: Теоретически существует три пути, с помощью которых государство может добиться изменения юридического действия положений договора посредством одностороннего заявления, а именно:
The United States and the IAEA will never evade their responsibilities for compelling the DPRK to withdraw from the NPT, by ignoring the DPRK's last efforts to seek a peaceful settlement of the nuclear issue through negotiations. Соединенные Штаты и МАГАТЭ никогда не смогут уйти от своей ответственности за то, что они вынудили КНДР выйти из ДНЯО, поскольку они проигнорировали самые последние попытки КНДР добиться мирного урегулирования ядерного вопроса путем переговоров.
His delegation was in favour of declaring a second decade for indigenous peoples in order to consolidate the achievements of the first and to seek further improvements for all indigenous peoples. Делегация его страны поддерживает идею провозглашения второго десятилетия коренных народов для того, чтобы упрочить достижения первых десять лет и добиться дальнейших улучшений в интересах всех коренных народов.
Where the parties wish to seek such an amicable settlement through conciliation, the conciliation shall take place in accordance with the UNCITRAL Conciliation Rules then obtaining, or according to such other procedure as may be agreed between the parties. В тех случаях, когда стороны стремятся добиться такой мировой сделки путем примирения, такое примирение происходит в соответствии с действующим на тот момент Согласительным регламентом ЮНСИТРАЛ или такой другой процедурой, которая может быть согласована между сторонами.
We believe that, if we are to succeed in ensuring the full implementation of the legal framework to protect children in armed conflict, we must seek out and develop effective monitoring and information mechanisms that enable us to oversee such implementation in a more systematic manner. Мы считаем, что для того чтобы добиться успеха в обеспечении полномасштабного осуществления юридических норм защиты детей в вооруженных конфликтах, мы должны искать и разрабатывать эффективные механизмы наблюдения и предоставления информации, которые позволят нам контролировать такое осуществление на более систематической основе.