Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Seek - Добиться"

Примеры: Seek - Добиться
And democratic nations contribute to peace and stability because they seek national greatness in the achievements of their citizens, not the conquest of their neighbours. И демократические страны содействуют миру и стабильности, потому что они стремятся добиться национального величия за счет достижений их граждан, а не за счет завоевания соседних стран.
We hope that all parties can continue to work together to move forward the six-party talks and to seek a peaceful solution to this issue through dialogue, so as to ensure long-lasting peace and stability on the Korean peninsula and to achieve common development and prosperity. Мы надеемся, что все стороны смогут продолжать совместную работу в целях продвижения вперед процесса шестисторонних переговоров и отыскания мирного решения этой проблемы через диалог, чтобы обеспечить прочный мир и стабильность на Корейском полуострове и добиться общего развития и процветания.
On the contrary, the Commission should seriously discuss the issues that are before it and seek as much progress as possible, maintaining a permanent spirit of cooperation and striving for consensus. Наоборот, Комиссия должна серьезно обсудить вопросы, которые находятся на ее рассмотрении, и стремиться добиться по возможности максимального прогресса, сохраняя постоянный дух сотрудничества и стремясь к консенсусу.
The author's proceedings in Canada were intended to result in a stay of his deportation, so as to compel the United States to seek extradition, and only at this point could the issue of assurances have been raised. Судебное разбирательство дела автора в Канаде было направлено на то, чтобы добиться отсрочки его депортации, с тем чтобы вынудить Соединенные Штаты обратиться с запросом об экстрадиции, и только в этот момент мог бы быть поставлен вопрос о предоставлении гарантий.
According to Kaloyev, unlike the main character of the film, he did not try to seek anybody's pity or apology, but only wanted to achieve justice. По словам Калоева, он, в отличие от героя фильма, не старался вызвать ни у кого жалость, а хотел лишь добиться справедливости.
Major European leaders at the time - including Giulio Andreotti, Margaret Thatcher, and François Mitterrand - worried that Germany might seek to revise the results of the two world wars. Основные европейские лидеры того времени - в том числе Джулио Андреотти, Маргарет Тэтчер, и Франсуа Миттеран - обеспокоены тем, что Германия может добиться пересмотра результатов двух мировых войн.
7.1 In his comments, the author affirms that in respect of claims for compensation for ill-treatment or torture, there are still no appropriate or effective ways to seek redress in the domestic courts. 7.1 В своих комментариях автор утверждает, что в отношении исков о компенсации за грубое обращение или применение пыток не существует соответствующих или эффективных путей добиться восстановления нарушенных прав в национальных судах.
A National Consultative Conference convened by the Interim National Electoral Commission was held in mid-August to seek national consensus on how elections could be conducted in a war situation and to discuss some other related issues. В середине августа состоялась созванная Временной национальной избирательной комиссией Национальная консультативная конференция, с тем чтобы добиться национального консенсуса о том, как проводить выборы в ситуации войны, и для обсуждения некоторых других связанных с этим вопросов.
In order to seek an early and just peace settlement, the parties concerned, especially the countries and peoples of the region, have made protracted and unswerving efforts. Для того, чтобы добиться скорейшего и справедливого мирного урегулирования, заинтересованные стороны, в особенности страны и народы региона, давно предпринимали энергичные усилия.
The death penalty was a necessary component of the administration of law and order in Singapore, and his delegation would not accept attempts to seek its abolition through decisions of the General Assembly. В Сингапуре смертная казнь является необходимым компонентом системы отправления правосудия, и его делегация не будет мириться с попытками добиться ее отмены с помощью решений Генеральной Ассамблеи.
I therefore take this opportunity to call solemnly upon the two States involved - Cuba and the United States of America - to seek a solution to this dispute by peaceful means, including through dialogue and negotiation. Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы торжественно призвать эти два заинтересованных государства - Кубу и Соединенные Штаты Америки - добиться урегулирования своих разногласий мирными средствами, в том числе посредством диалога и переговоров.
The current Conference offered a further opportunity for parties to the Treaty affected by the shipment of such materials to join together to seek a regime which would provide stronger assurances on safety, security, liability and compensation. Настоящая конференция дает новую возможность государствам - участникам ДНЯО, которых затрагивает перевозка этих материалов, объединить усилия с целью добиться восстановления режима, могущего дать более надежные гарантии безопасности, сохранности, ответственности и возмещения ущерба.
The South Pacific Forum also decided, at its recent meeting in Brisbane, to seek observer status at the United Nations during this forty-ninth session. Южно-Тихоокеанский форум уже решил на своей недавней встрече в Брисбене стремиться в ходе сорок девятой сессии добиться статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций.
In such situations it was important for the parties to seek a peaceful settlement; their past inability to do so might have been part of the legal justification for the countermeasures. В таких ситуациях сторонам необходимо добиваться мирного урегулирования; и их неспособность добиться этого на более раннем этапе могла быть частью правового обоснования контрмер.
In that regard, the Department would seek to change the present financial rules to permit the use of sales revenues directly for funding development and start-up costs for publications and the establishment of databases on compact discs. В этой связи Департамент будет стремиться к внесению изменений в нынешние финансовые правила, с тем чтобы добиться разрешения на использование получаемых в результате продаж доходов непосредственно для финансирования деятельности, связанной с подготовкой публикаций и созданием баз данных на компакт-дисках, и покрытия начальных расходов.
The Equal Opportunity Plan would seek to bring about a qualitative improvement based on gender equity, in order to address the structural causes of poverty. План обеспечения равных возможностей будет направлен на то, чтобы добиться качественного улучшения на основе обеспечения равенства женщин, с тем чтобы решить проблемы, связанные со структурными причинами бедности.
He requested that participants seek to synthesize common elements, in the interest of bringing about as great a convergence of views as possible, and to avoid repeating the discussions that had taken place in the subgroups. Он просил участников попытаться выявить общие элементы, с тем чтобы добиться максимально возможного совпадения мнений и избежать повторения прений, которые имели место в подгруппах.
The Fund will seek to do this by strengthening its partnerships, by building its intellectual leadership capacity, and by becoming a valuable resource for lessons learned. Фонд будет стремиться добиться этого, укрепляя отношения со своими партнерами, повышая свой потенциал в плане обеспечения интеллектуального лидерства и предоставляя ценную информацию из накопленного опыта.
The United States shares an interest in making more progress towards disarmament, and agrees that it is essential that all countries continue to seek ways to support the many ongoing efforts to promote such progress. Соединенные Штаты также заинтересованы в том, чтобы добиться большего прогресса в деле разоружения, и согласны с тем, что всем странам необходимо продолжать поиск путей поддержки продолжающихся в настоящее время многочисленных усилий по содействию такому прогрессу.
In order to maximize our social services, we seek the input of all recipient groups by providing them with a forum in which to voice their expectations, needs and demands. С тем чтобы добиться цели оптимизации процесса предоставления наших социальных услуг, мы стремимся получить ответную реакцию от групп, которым направляется помощь, путем предоставления им форума, в котором они могут выразить свои чаяния, потребности и запросы.
Notwithstanding this revision, the Advisory Committee trusts that every effort will be made to seek the Government's assistance in procuring warehouse and office space with minimum charge to the United Nations. Несмотря на это изменение, Консультативный комитет полагает, что необходимо предпринять все возможные усилия с тем, чтобы заручиться поддержкой правительства, с тем чтобы добиться предоставления складских и служебных помещений при минимальных расходах со стороны Организации Объединенных Наций.
At the same time as we seek to solve them radically - that is, by attacking their social and economic roots - we must also attend to the more immediate aspects. Пытаясь добиться их радикального решения за счет выкорчевывания их социальных и экономических корней, мы одновременно должны уделять внимание более насущным аспектам.
The women who have come to Istanbul are here to seek deeper commitments from the international community to change the conditions that keep the majority of them powerless and poor. Женщины, которые прибыли в Стамбул, стремятся добиться от международного сообщества более глубокой приверженности делу изменения условий, в результате которых большинство женщин лишены прав и вынуждены жить в нищете.
How realistic is it to seek to achieve rapid development and commercialization of renewables, and in particular wind and solar power? Насколько реалистичны попытки добиться быстрого освоения и коммерциализации возобновляемых источников энергии, и в частности ветровой и солнечной?
We will therefore seek to adopt an appropriate budget for 2006-07 that will enable the United Nations to deliver meaningful results in all its activities, including new mandates agreed by the summit. Поэтому мы будем стремиться к принятию надлежащего бюджета на 2006-2007 годы, который позволит Организации Объединенных Наций добиться реальных результатов во всех областях ее деятельности, в том числе в выполнении новых мандатов, согласованных на саммите.