Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Seek - Добиться"

Примеры: Seek - Добиться
Under the banner of "Demand Dignity", we will mobilize people to seek accountability for human rights abuses that drive and deepen poverty. Под девизом «Требуем достоинства» мы собираемся мобилизовать людей, с тем чтобы добиться ответственности за нарушения прав человека, способствующих возникновению и усугублению нищеты.
Santos announced on 27 August 2012 that the Colombian government had engaged in exploratory talks with FARC in order to seek an end to the conflict. 27 августа 2012 года Сантос объявил, что колумбийское правительство занялось предварительными переговорами с ФАРК с целью добиться прекращения конфликта.
Without, naturally, assuming a jurisdictional role, such mechanisms for early administrative appeal should allow the applicant a real opportunity to seek redress. Естественно, без какой бы то ни было судебной роли такие механизмы начального рассмотрения апелляций против административных решений должны предусматривать для заявителя подлинную возможность добиться пересмотра.
It was also crucially important for UNIDO to seek complementarity in its cooperation with other organizations and programmes within the United Nations system. Для ЮНИДО также крайне важно добиться взаимодополняемости в сотрудничестве с другими организациями и программами в рамках Органи-зации Объединенных Наций.
seek a common understanding of the problems and the ways to solve them; добиться общего понимания проблем и путей их решения;
This will be critical in our quest to achieve the progress we all seek in the sixty-first session and beyond. Это сыграет решающую роль в нашем стремлении добиться прогресса, к которому мы все стремимся, на шестьдесят первой сессии и после ее завершения.
How can the administrative procedures be simplified in countries that seek to attract foreign direct investment? Как можно добиться упрощения административных процедур в странах, пытающихся привлечь прямые иностранные инвестиции?
The Government had tried to bring about stability in the southern part of the country to avoid a situation in which children were forced to seek refuge. Государство предприняло попытку добиться стабильности на юге страны и не допустить, чтобы детям пришлось искать убежище.
The author did not seek to enforce the judgement against him following the discharge of his bankruptcy in July 2006. Автор не попыталась добиться выполнения судебного решения и после его освобождения от этих обязательств в июле 2006 года.
As we seek to control disease, can we afford to mandate controls over reproduction? Поскольку мы стремимся добиться контроля над заболеванием, можем ли мы позволить себе устанавливать контроль над воспроизводством?
What is it you seek to achieve, Daniel? Чего ты этим хочешь добиться, Дэниел?
It would be inappropriate for any country to seek to achieve its own interests or expand its sphere of influence under the guise of peace-keeping missions. Было бы неправильным, если бы какая-либо страна стремилась добиться собственных интересов или расширить сферу своего влияния под видом миссий по поддержанию мира.
They seek to complete in this Chamber what they have not as yet managed on the battlefield. В этом зале они пытаются довести до конца то, чего им не удалось добиться на поле боя.
It was unrealistic to seek to expand the Prosecutor's role, according to this view, if widespread acceptance of the Court was to be achieved. Согласно одной точке зрения, было бы нереально пытаться расширить роль прокурора, если мы хотим добиться широкого признания Суда.
Members can rely on the cooperation of our delegation to make constructive progress in our work as we seek to achieve concrete results as soon as possible. Члены Совета могут рассчитывать на сотрудничество со стороны нашей делегации, для того чтобы добиться конструктивного прогресса в нашей работе, поскольку мы стараемся прийти к конкретным результатам как можно скорее.
In pursuit of self-reliance, developing countries should seek to reorient trade in manufactured products from established suppliers in developed countries to newly-emerging sources in developing countries. Чтобы добиться самообеспечения, развивающимся странам следует переориентировать торговлю готовыми изделиями с традиционных поставщиков в развитых странах на новые источники в развивающихся странах.
They have kept out of the democratic mainstream, when many of the minority parties have entered the consultative process to seek redress for their grievances through democratic means. Она осталась в стороне от главного потока демократического развития, когда многие малые партии начали консультативный процесс в попытке добиться удовлетворения своих требований демократическими средствами.
The role of the General Assembly will become still more important as we seek to perfect the triangle of development, freedom and peace. Роль Генеральной Ассамблеи приобретает все большую важность по мере того, как мы стремимся добиться совершенства триады - развития, свободы и мира.
That is, the Conference could seek to arrive at a consensus on those negotiating steps towards nuclear disarmament which might require a multilateral effort in the CD. Иными словами, Конференция могла бы попытаться добиться консенсуса в отношении тех переговорных шагов по пути к ядерному разоружению, которые могли бы потребовать многосторонних усилий в рамках КР.
However, the ICBL also noted an additional concern about compliance and expressed the view that States Parties should take steps to seek clarifications. Вместе с тем МКЗНМ отметила, что проблема соблюдения вызывает особую озабоченность, и выразила мнение о том, что государствам-участникам следует предпринять шаги для того, чтобы добиться соответствующих разъяснений.
He has also expressed serious concerns about the ability of detainees at Guantánamo Bay to seek a judicial determination of their status, and of their continuing detention. Кроме того, он высказывал серьезную озабоченность по поводу способности лиц, задерживаемых в Гуантанамо-Бее, добиться судебного определения своего статуса и их продолжающегося содержания под стражей.
I would like to emphasize that the time has come to seek a convergence of views among Member States on the concrete form of Security Council reform. Хотелось бы подчеркнуть, что уже пора добиться сближения позиций государств-членов относительно конкретной формы реформы Совета Безопасности.
More recently, Paris Club creditors advised Pakistan to seek "comparable treatment" from its private bond holders by rescheduling its eurobond obligations. Совсем недавно кредиторы в рамках Парижского клуба посоветовали Пакистану добиться «сопоставимых условий» от своих частных облигационеров путем пересмотра своих обязательств по еврооблигациям.
The Government in 2004 introduced two Bills to seek the transfer of all agricultural native land to be regulated under the Native Land Trust Act. В 2004 году правительство внесло два законопроекта с целью добиться, чтобы передача всей туземной сельскохозяйственной земли регулировалась согласно Закону о туземных землях и земельном фонде.
It was an opportunity for them to build trust and to identify shared interests, in particular their desire to seek a better future through achievement of a European perspective. Он предоставил им возможность укрепить доверие и выявить общие интересы, в частности их стремление добиться лучшего будущего через реализацию европейской перспективы.