Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Seek - Добиться"

Примеры: Seek - Добиться
Strong and sustained efforts were made by the United Nations at all levels, as well as by regional leaders, to seek their release. Решительные и неустанные усилия с целью добиться освобождения этого персонала предпринимались Организацией Объединенных Наций на всех уровнях, а также региональными лидерами.
Djibouti sent a delegation to "Somaliland" on 14 April to brief Mr. Egal and seek his participation, but the delegation was not allowed to disembark at Hargeisa airport. Джибути 14 апреля направила в «Сомалиленд» делегацию, чтобы проинформировать и добиться участия г-на Эгаля, однако делегации не разрешили выйти из самолета в аэропорту в Харгейсе.
For this reason, Belize, along with its partners in the Caribbean region, continues to seek the support of the United Nations for a special regime for the Caribbean Sea. Поэтому Белиз вместе со своими партнерами в Карибском регионе по-прежнему старается добиться поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в установлении для Карибского моря особого режима.
It was said that attempts by human rights organizations in Punjab to seek justice for victims of enforced disappearance and their relatives had been met with intimidation, harassment and official obstruction of redress. Было отмечено, что попытки правозащитных организаций в Пенджабе добиться судебной защиты для жертв насильственных исчезновений и их родственников приводили к запугиваниям, преследованиям и отказу властей возместить нанесенный ущерб.
One issue raised was the problem that a catalogue of carriers of various types might seek to be similarly exempted from the scope of application of the draft convention. Один из возникающих в этой связи вопросов состоит в том, что целая группа различных категорий перевозчиков может попытаться добиться аналогичного исключения из сферы применения проекта конвенции.
Where two or more States engage in a common activity and one of them is held responsible for damage arising, it is natural for that State to seek a contribution from the others on some basis. Если два или более государств занимаются общей деятельностью и одно из них несет ответственность за возникающий ущерб, то совершенно естественно, что это государство стремится добиться распределения ответственности среди других участников на той же основе.
It requires demonstrated commitment by the Government to the reform agenda, better coordination amongst donors, broader support from civil society and the legal profession and ongoing efforts to seek creative solutions to existing problems. Для этого требуется, чтобы правительство продемонстрировало приверженность плану осуществления реформы, и наряду с этим необходимо добиться улучшения координации действий доноров, более широкой поддержки со стороны гражданского общества и профессиональных юристов и прилагать дальнейшие усилия для поиска творческого решения имеющихся проблем.
2.5 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the authors refer to an attempt made by Mr. de Silva on 4 August 1994 to seek relief in the High Court of Zambia in Lusaka. 2.5 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то авторы ссылаются на предпринятую г-ном де Силва 4 августа 1994 года попытку добиться удовлетворения в Высоком суде Замбии в Лусаке.
To seek separate representation for Taiwan ran counter to the spirit of that resolution and to the will of the Chinese people, who longed for China to be one. Попытки добиться отдельного представительства для Тайваня противоречат духу этой резолюции и воле китайского народа, который желает, чтобы Китай был единым.
The reforms in each of those three organs are being carried out separately, but they all seek the same goal: to make those organs more effective instruments for achieving our common goals. Несмотря на то, что реформы в этих трех органах осуществляются раздельно, они преследуют одну цель, а именно добиться, чтобы эти органы стали эффективными инструментами достижения наших общих целей.
Beginning in February 2000, the Secretary-General put in place a new instrument that requires the heads of departments to define clearly the goals and results they seek to achieve. Начиная с февраля 2000 года Генеральный секретарь начал использовать новый инструмент управления, предусматривающий обязанность глав департаментов четко определять цели и результаты, которых они хотят добиться.
The concern was reiterated that, by providing courts with a yardstick against which to measure the conduct of conciliators, paragraph (3) could have the unintended effect of inviting parties to seek annulment of the settlement agreement through court review of the conciliation process. Было вновь выражено беспокойство в связи с тем, что в результате предоставления в распоряжение судов критерия для оценки поведения посредников пункт З может привести к нежелательной ситуации, когда стороны могут попытаться добиться аннулирования мирового соглашения путем обжалования согласительной процедуры в суде.
It is to seek lasting peace and true disarmament, which can be achieved only through common efforts and a real contribution by each State to the common system of strategic stability, while preserving and strengthening existing instruments, treaties and agreements in this field. Достижения прочного мира и реального разоружения можно добиться лишь совместными усилиями и реальным вкладом каждого государства в общую систему стратегической стабильности при сохранении и укреплении ныне действующих договоров и соглашений в этой сфере.
Major TNCs now focus on the entire world market and seek to achieve leading world market positions in their core business through mergers, acquisitions, strategic alliances, investment or trade. В настоящее время крупные ТНК нацеливают свои усилия на весь мировой рынок и по основным видам своей деятельности стремятся добиться ведущего положения на нем с помощью слияний, приобретений, стратегических союзов, инвестиций или торговли.
As such, ECA will seek enhanced coordination and collaboration with other regional and United Nations agencies in order to achieve greater coherence and impact. ЭКА будет прилагать усилия, направленные на расширение координации и сотрудничества с другими региональными учреждениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться большей последовательности и отдачи.
The Secretariat should seek to recover from the contractor the losses which the Organization had incurred and investigate the role of United Nations officials in the management of the contract with a view to holding those responsible fully accountable. Секретариат должен добиться от подрядчика возмещения убытков, понесенных Организацией, и расследовать роль сотрудников Организации Объединенных Наций в выполнении этого контракта, чтобы строго взыскать с виновных.
In paragraph 12 (c), the Board recommended that the Tribunal seek the endorsement of its completion strategy by the Security Council, with a view to promptly implementing it. В пункте 12(c) Комиссия рекомендовала Трибуналу добиться одобрения его стратегии завершения работы Советом Безопасности и безотлагательно приступить к ее осуществлению.
In the event of damage to the environment, it was necessary to file a petition with the judiciary in order to seek remedy. В случае причинения ущерба окружающей среде необходимо обратиться с жалобой в судебный орган, с тем чтобы добиться возмещения этого ущерба.
The Commission allows Solomon Islands to revisit one of the darkest chapters of its history, and we do so with courage, perseverance and a desire to seek a just and permanent peace within our growing nation. С помощью этой комиссии Соломоновым Островам предстоит пересмотреть одну из самых трагичных глав своей истории, и делаем мы это, преисполненные мужества, упорства и стремления добиться для нашей развивающейся нации справедливого и вечного мира.
The mission was encouraged by the commitment of Fanmi Lavalas leaders to use only legal means at their disposal to seek a reversal of the Provisional Electoral Council decision. Миссия с удовлетворением отметила обещание лидеров «Лавальяс фамий» использовать лишь законные средства, чтобы добиться отмены решения, принятого Временным избирательным советом.
It was his country's policy to seek to bring its legislation into line with any international instrument before ratifying it and to fully implement all the provisions before becoming a party. Политика его страны заключается в том, чтобы добиться приведения своего законодательства в соответствие с любым международным договором до его ратификации и полностью осуществить все положения, прежде чем стать его участником.
The facilitators appointed by the Chairperson the previous day to seek consensus on particular wording reported back to the plenary on the results of their consultations, and brief discussions ensued. Координаторы, назначенные Председателем накануне с целью добиться консенсуса по конкретной формулировке, сообщили пленарному заседанию о результатах проведенных ими консультаций, за чем последовали краткие прения.
Only thus can we ensure that the democratic values that prevail in contemporary society will apply and be enforced within an international system whose emerging features appear to seek new forms of exclusion. Только таким образом мы сможем добиться того, чтобы сформировавшиеся в современном обществе демократические ценности применялись и реализовывались в международной системе, нарождающиеся характеристики которой, как представляется, ведут к новым формам отчуждения.
Likewise, UNHCR will seek to negotiate with the government to permit those refugees with a rural background to have access to arable land enabling them to achieve self-sufficiency through farming. УВКБ ООН будет также вести с правительством переговоры, с тем чтобы дать возможность беженцам из сельских районов получить доступ к пригодным сельскохозяйственным землям, что поможет им добиться самообеспеченности, занимаясь сельским хозяйством.
There is a general view that at its fourth session the Conference should seek to advance both the implementation of commitments in the Convention and the preparations for the entry into force of the Kyoto Protocol. Существует общее мнение, что на четвертой сессии Конференции следует попытаться добиться прогресса в усилиях по осуществлению обязательств, взятых в Конвенции, и в подготовке к вступлению в силу Киотского протокола.