It was in the interests of all European Governments to seek the clarification of those concepts, which were elements of Community law. |
В интересах правительств всех европейских стран добиться уточнения этих концепций, которые являются элементами права Сообщества. |
We have a duty to seek justice for the victims of Charles Taylor's crimes. |
Наш долг - добиться справедливости для жертв преступлений Чарльза Тейлора. |
UNICEF should seek retrospective approval for the four projects added without the Executive Board's authorization. |
ЮНИСЕФ следует добиться ретроактивного утверждения четырех проектов, добавленных без санкции Исполнительного совета. |
Our desire to seek international agreement finds fertile ground for development in this forum. |
Наше стремление добиться международного согласия находит благодатную почву для роста в этом форуме. |
The Administrator pledged his commitment to determine the costs to UNDP and seek recovery, wherever possible. |
Администратор заявил о своей решимости установить, во что это обошлось ПРООН, и добиться, где это возможно, компенсации ущерба. |
The Special Rapporteur observed a great desire on the part of everyone to seek a balance between freedom and responsibility in journalism. |
Специальный докладчик отметил общее стремление добиться равновесия между свободой и ответственностью в области журналистики. |
The instrument which we shall seek will be the next logical step after the conclusion of the CTBT. |
Договор, которого нам предстоит добиться, станет следующим логичным шагом после заключения ДВЗИ. |
In conclusion, the remaining gaps are significantly narrower than a year ago thanks to all past efforts to seek a convergence of positions. |
Наконец, благодаря всем прежним усилиям с целью добиться сближения позиций, сохраняющиеся разрывы теперь значительно уже, чем год назад. |
There is allegedly no legal avenue for Jessica to seek protection against this interference. |
Как утверждается, у Джессики нет юридических возможностей добиться защиты против такого вмешательства. |
In paragraph 7, the Commission called upon those special procedures to seek invitations from the Government of Turkmenistan to visit the country. |
В пункте 7 Комиссия призвала эти специальные механизмы добиться от правительства приглашений Туркменистана посетить страну. |
His delegation would seek a reliable mechanism to finance the Development Account from the regular budget. |
Делегация Никарагуа хотела бы добиться создания надежного механизма, обеспечивающего финансирование Счета развития из регулярного бюджета. |
They may have made pronouncements to the contrary, but there was never any real attempt to seek consensus or to persuade by argument. |
Они могут утверждать обратное, однако они не предпринимали никаких реальных попыток добиться консенсуса или переубедить нас с помощью веской аргументации. |
UNAMID continues to seek to effect any possible efficiencies. |
ЮНАМИД продолжает прилагать все усилия, чтобы добиться любой возможной экономии средств. |
Our delegations made a huge effort throughout the process to seek consensus and move forward. |
На протяжении всего этого процесса наши делегации прилагали колоссальные усилия к тому, чтобы добиться консенсуса и продвинуться вперед. |
These all seek balance and harmony and merit particular consideration for implementation. |
Все они представляют собой попытку добиться баланса и гармонии и заслуживают особого учета и осуществления. |
It will also seek synergies with UNECE activities in sustainable energy and environmental policy. |
В ее рамках будут также предприняты попытки добиться синергизма с деятельностью ЕЭК ООН в отношении политики в сфере устойчивого развития энергетики и охраны окружающей среды. |
The Accounts Division continues to modernize its processes and seek efficiencies wherever possible. |
Отдел счетов продолжает осуществлять модернизацию своих рабочих процессов и стремится добиться повышения эффективности везде, где это возможно. |
Repeated efforts by our Embassy to seek redress and ensure the return of the confiscated money have been to no avail. |
Неоднократно предпринимавшиеся нашим посольством попытки добиться возмещения ущерба и возвращения конфискованных денег ни к чему не привели. |
For instance, some countries attach priority to the market access pillar, while others seek concessions on subsidies first. |
Например, некоторые страны отдают приоритет вопросам доступа к рынкам, тогда как другие стремятся добиться сначала уступок в области субсидий. |
My Special Representative and other stakeholders are continuing efforts to seek an end to this ban. |
Мой Специальный представитель и другие заинтересованные лица продолжают предпринимать усилия для того, чтобы добиться отмены этого запрета. |
States must continue to seek a consensus during the current session of the General Assembly. |
Государства должны продолжать стремиться добиться консенсуса на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
We will not achieve the changes we seek tomorrow, or the day after, but eventually. |
Мы не сможем добиться перемен, к которым мы стремимся, буквально уже завтра, но в конечном счете мы их добьемся. |
That which Europe has achieved in the last fifty years, we seek to achieve in our neighbourhood in a much shorter time. |
То, чего добилась Европа за последние пятьдесят лет, мы стремимся добиться в нашем регионе за намного более короткое время. |
Such a framework would seek to achieve a balanced outcome in the decisions of the Doha Round of negotiations. |
Подобная система поможет добиться принятия сбалансированных решений в рамках раунда переговоров в Дохе. |
We are fully confident that your wise leadership will enable us to achieve the positive results that we seek. |
Мы твердо убеждены в том, что благодаря Вашему мудрому руководству, мы сможем добиться позитивных результатов, к которым мы стремимся. |