Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Seek - Добиться"

Примеры: Seek - Добиться
The third United Nations-chaired meeting of the Group of Friends, scheduled for early 2004, will provide a welcome opportunity to take stock and seek renewed progress on priority tasks in the peace process. Третье совещание Группы друзей, которое планируется провести под председательством Организации Объединенных Наций в начале 2004 года, предоставит желанную возможность оценить достигнутые результаты и добиться новых успехов в решении приоритетных задач в рамках мирного процесса.
(b) That article 49, paragraph 2 (e), be deleted because it is a serious mistake to seek to abolish coca leaf chewing within 25 years. Ь) исключить пункт 2(е) статьи 49, поскольку рассчитывать на то, что в течение 25 лет можно добиться искоренения практики жевания листьев коки, является серьезной ошибкой.
The United States President-elect has made a promise to seek ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which, if kept, would be a positive development in the sad path followed over the past ten years by the forums of our disarmament machinery. Вновь избранный президент Соединенных Штатов дал обещание добиться ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и в том случае, если он его сдержит, это явится позитивным развитием событий на фоне того прискорбного курса, которым в течение прошедших десяти лет следовали наши форумы механизма разоружения.
Through these initiatives, it also seeks to encourage families at risk to seek early professional advice. С помощью этих инициатив эта группа пытается добиться того, чтобы семьи,
And as they are repeated, they have become the new standard, and have been adopted as everyday weapons in the arsenal of the wider group of extremists who seek to bring about political change by these means. В связи с их повторением они стали новым «стандартом» и повседневным орудием в арсенале более широкой группы экстремистов, которые стремятся с помощью таких средств добиться политических изменений.
These seek to increase public understanding of what IP really means, and to demonstrate how the IP system fosters not only music, arts and entertainments, but also all the products and technological innovations that help to shape our world. Их цель - добиться лучшего понимания широкой публикой того, чтό реально представляет собой ИС, и показать, каким образом система ИС способствует не только развитию музыки, искусства и индустрии развлечений, но и созданию всех товаров и инновационных технологий, которые определяют лицо окружающего нас мира.
His challenge will be to resist the temptation to seek short-term popularity, recognizing instead that China's stock market must endure short-term pain to win long-term gains. Главной и наиболее сложной задачей для него будет устоять перед соблазном кратковременной популярности и признать, что фондовый рынок Китая должен понести кратковременные потери, чтобы добиться продолжительных положительных результатов.
At the same time, within many countries a broad array of newly empowered social groups seek to be brought into the mainstream of social and economic life, which creates compelling, difficult and often contradictory demands. В то же время во многих странах множество ранее бесправных социальных групп стремятся добиться возможности играть активную роль в социальной и экономической жизни, что выливается в выдвижение неоспоримых, но трудновыполнимых и зачастую противоречивых требований.
We can either go along with the supposedly universal economic laws, and in so doing abdicate our political responsibilities, or we can seek to impose order on globalization and thereby achieve control of our collective futureThis world needs rules. Мы можем либо пойти по пути предположительно универсальных экономических законов, отказавшись при этом от нашей политической ответственности, либо стремиться упорядочить глобализацию и тем самым добиться контроля над нашим коллективным будущимНашему миру необходимы правила.
Equally, if any of the P5 were considering casting a veto, it would usually look first for a compromise and seek as much support from the E10 as possible. В равной степени, если кто-либо из П5 думает об использовании права вето, обычно он прежде всего пытается добиться компромисса и заручиться как можно большей поддержкой со стороны И10.
In the absence of the cohesion that we all seek in view of the consensus underlying our resolutions, the Third Committee runs the risk of negating the purposes of its own work. В случае отсутствия такого соответствия, которого все мы стремимся добиться, в частности в отношении того, что подразумевает консенсус, лежащий в основе наших резолюций, возникает опасность отсрочки рассмотрения из-за того, что для работы Третьего комитета установлены определенные временные рамки.
As the recommended improvements to data sources and categories are implemented, statistical experts to seek to compile distributional information (such as ranges and quartile information) alongside aggregate figures, wherever this is relevant. После того, как удастся добиться улучшения источников и категорий данных, эксперты по вопросам статистики, при необходимости, приступят к сбору информации о распределении (например, по диапазонам и квартильным показателям) наряду с агрегированными данными.
The statutory system also provides various ways in which prisoners can, in appropriate cases, obtain compensation through the courts for unlawful treatment or seek an injunction to restrain any future acts constituting unlawful treatment. В законе предусмотрены также различные механизмы, позволяющие заключенным в соответствующих случаях в судебном порядке добиться возмещения вреда, причиненного незаконным обращением, или запрета на подобное обращение в будущем.
The office will ensure that major partner groups are kept adequately informed of the activities, policies, programmes and projects of UN-Habitat and seek broader support for and understanding of the Habitat Agenda. Сектор будет обеспечивать, чтобы основные группы партнеров должным образом оповещались о деятельности, политике, программах и проектах ООН-Хабитат, и будет стремиться к тому, чтобы заручиться более широкой поддержкой и добиться более глубокого понимания Повестки дня Хабитат.
Developing countries could aim to "leapfrog" these first-generation technologies and seek to adopt pollution-prevention technologies, though their cost may prevent many from achieving that goal. Развивающиеся страны могли бы, минуя этап внедрения технологий первого поколения, направить свои усилия на применение противозагрязнительных технологий, хотя их стоимость может помешать многим из них добиться этой цели.
One of the tasks of the centres is to seek to increase the number of women applying for mathematics, science and technology studies and careers. Одна из задач этих центров заключается в том, чтобы добиться увеличения числа женщин, подающих заявления на курсы математики, науки и техники и заинтересованных в том, чтобы сделать их своей профессией.
Therefore, although the number of people in need of antiretroviral therapy in Nicaragua is still relatively low, this fact prompts us to seek the financial assistance needed to provide such therapy. Нам необходима международная солидарность, чтобы добиться более высоких показателей продолжительности жизни и более высокого качества жизни, достойного человека.
Amend the law to establish the National Human Rights Commission to bring it into compliance with the Paris Principles and seek to have it accredited by the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions. Внести поправки в закон о создании Национальной комиссии по правам человека, с тем чтобы привести его в соответствие с Парижским принципами и добиться его аккредитации МКК при СПЧ.
The Council noted that despite the efforts of the relevant Governments to seek the return of funds from the "first-in-time" claimants in respect of the competing losses, not all of the funds had been returned to the Compensation Commission. Совет отметил, что, несмотря на усилия соответствующих правительств добиться возвращения присужденных таким образом средств "первыми в порядке поступления" заявителями конкурирующих претензий, не все такие средства были возвращены в Компенсационную комиссию.
At the request of the 38th Meeting of the Committee, he would continue those efforts to seek an extension of the contract of the current Chief Officer of the Multilateral Fund Secretariat for a period of up to two years. По просьбе Комитета, высказанной на его тридцать восьмом совещании, Председатель и далее будет прилагать усилия, с тем чтобы добиться продления контракта нынешнего Руководителя секретариата Многостороннего фонда сроком на два года.
4.8 On the final claim of the petitioner, the State party submits that there is no evidence to suggest that the author made any attempts to access and seek relief through the various domestic remedies which were available to him. 4.8 В отношении последнего утверждения заявителя государство-участник заявляет, что не имеется доказательств, свидетельствующих о каких-либо попытках заявителя добиться защиты своих прав посредством различных доступных ему внутренних средств правовой защиты.
Efforts should be intensified to include the disadvantaged and the marginalized in development progress, narrow the gender gap in health, education and labour markets, and seek ideas and views from all stakeholders in order to formulate relevant development solutions with meaningful outcomes. Необходимо активизировать усилия к тому, чтобы прогресс в области развития охватывал также обездоленные и маргинальные слои населения, а также добиться сокращения неравенства между женщинами и мужчинами в доступе к здравоохранению, образованию и на рынок труда.
For example, when developed countries seek, through various means, lower taxes on their exports to developing countries, such as luxury cars, energy-wasting home appliances and other expensive products, they affect the consumption patterns of developing countries. Так, например, на модели потребления развивающихся стран влияют попытки развитых стран добиться снижения пошлин на такие поставляемые ими в развивающиеся страны товары, как дорогие автомобили, бытовые приборы, расходующие большое количество энергии, и другие дорогостоящие изделия.
Although the secondary legal relationship of responsibility may arise by operation of law on the commission of an internationally wrongful act, in practice it is necessary for any other interested State(s) to respond, if they wish to seek cessation or reparation. Хотя вторичные правовые отношения ответственности могут возникать в силу действия права при совершении международно-правоправного деяния, на практике необходима реакция какого - либо другого заинтересованного государство(а), если это государство(а) желают добиться прекращения выполнения обязательства или получения возмещения ущерба.
Will it block leaders from changing their countries' constitutions to allow them to seek re-election after their term limits are over? Помешает ли это лидерам изменить конституции своих стран для того, чтобы позволить им добиться повторных выборов по окончанию их срока правления?