Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Seek - Добиться"

Примеры: Seek - Добиться
If slander's the issue, we can seek an injunction against "gossip girl." Если это клевета, мы можем добиться судебного запрета на "Сплетницу"
Risk of detonation by persons is assessed as very low unless deliberately turning the influence wheel, seek to achieve the optimum balance between functionality and force required to turn roller По оценке, риск детонации человеком очень невелик, разве что вращение колеса датчика производится умышленно; надо добиться оптимального баланса между функциональностью и усилием, требуемым для проворота ролика.
His delegation would seek a system that better reflected each Member State's capacity to pay and the principle that Member States with a special status must assume special responsibilities, and would present concrete proposals to that effect during the current session. Его делегация хотела бы добиться создания такой системы, которая лучше учитывала бы платежеспособность каждого государства-члена и соответствовала бы принципу, согласно которому государства-члены с особым статусом должны нести особую ответственность, она представит конкретные предложения на этот счет на нынешней сессии.
Where a spouse does not give the other spouse the consent required to enter into a transaction, the interested spouse may seek a court permission to enter into the transaction. Если один из супругов не дает другому согласия на заключение сделки, необходимого для вступления в сделку, заинтересованный супруг может добиться судебного разрешения на заключение такой сделки.
We must all call for an end to that madness and seek the elimination and banning of all forms of nuclear weapons and nuclear testing, as well as the rejection of the doctrine of nuclear deterrence. Мы все должны призвать к прекращению этого безумия и добиться ликвидации всех видов ядерного оружия и запрещения проведения всех ядерных испытаний, а также отвергнуть доктрину ядерного сдерживания.
In her statement to the twelfth session of the Human Rights Council, the High Commissioner for Human Rights had also made clear that it was essential to seek synergies to avoid overlap between the activities of special procedures and treaty bodies and the universal periodic review. В своем заявлении на второй сессии Совета по правам человека Верховный комиссар по правам человека также ясно указала, что важно добиться синергизма с целью предотвращения всякого дублирования между деятельностью специальных процедур и договорных органов и универсальным периодическим обзором.
The author decided to seek special leave to appeal to the Australian High Court, and the case was listed for hearing, and adjourned only because the author had absconded. Автор решил добиться специального разрешения на подачу апелляции в Высокий суд Австралии, и слушания по этому делу были назначены и отложены только потому, что автор совершил побег.
3.4 The author finally alleges a violation of article 26 in that he was unable to seek a possible waiver of the health requirements because he was unable to satisfy the apparently necessary statutory precondition of having a relative in Australia. 3.4 Наконец, автор заявляет, что имело место нарушение статьи 26 в том отношении, что ему не удалось добиться отказа от распространения на него медицинских требований, поскольку он не смог выполнить, по-видимому, необходимое официальное условие наличия родственников в Австралии.
Although State responsibility arises by operation of law on the commission of an internationally wrongful act by a State, in practice it is necessary for an injured State and/or other interested State(s) to respond, if they wish to seek cessation or reparation. Хотя ответственность государства наступает в результате применения норм права при совершении государством международно-противоправного деяния, на практике, для того чтобы добиться прекращения нарушения или возмещения, потерпевшему государству и/или другому заинтересованному государству необходимо отреагировать на вышеуказанное деяние.
It would be the purpose of the Committee to give consistency to the import of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to seek to strengthen it in anticipation of the new life which all hoped would be conferred on it. Цель деятельности Комитета будет состоять в том, чтобы обеспечить преемственность Договора о нераспространении ядерного оружия и добиться его укрепления в преддверии новой страницы жизни, которая, как все надеются, будет открыта для него.
The Portuguese authorities are conducting contacts and consultations with other Governments, namely the United States Government, and other international bodies in order to seek assurances of safety and prompt liberation for all detainees and the access to them by humanitarian organizations. Португальские официальные органы поддерживают контакты и проводят консультации с рядом других правительств, в частности с правительством Соединенных Штатов, а также с другими международными органами, с тем чтобы добиться гарантий безопасности и немедленного освобождения всех заключенных, а также обеспечения к ним доступа со стороны гуманитарных организаций.
It contends that the author may still apply to the Supreme (Constitutional) Court of Jamaica to seek redress for the alleged breaches, pursuant to Sections 14, 15, 17, 20 and 25 of the Jamaican Constitution. Оно утверждает, что автор может еще подать апелляцию в Верховный (Конституционный) суд Ямайки, с тем чтобы добиться восстановления прав в судебном порядке в связи с предполагаемыми нарушениями в соответствии со статьями 14, 15, 17, 20 и 25 Конституции Ямайки.
If you truly seek her love...,...,... learn what pleases her Если и вправду хочешь добиться ее любви узнай, что радует ее
Through the General Assembly and the draft resolution before us, we seek an intergovernmental and participatory forum to achieve the long-term conservation and sustainable use of marine species via the adoption of measures and the operations of regional and subregional fisheries management organizations for the high seas. Через посредство Генеральной Ассамблеи и находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции мы хотим добиться того, чтобы межправительственный и основанный на широком участии форум обеспечил долгосрочное сохранение и устойчивое использование морских видов благодаря принятию региональными и субрегиональными рыбохозяйственными организациями соответствующих мер и действий в открытом море.
As policymakers seek measures to help young people make the transition into the labour market, they are hampered by a lack of information on what options are available, what works in different situations, and what has been tried and failed. Политическим деятелям, которые стремятся выработать меры по оказанию помощи молодым людям в их первых шагах на рынке труда, мешает отсутствие информации о том, какие существуют возможности, как добиться результатов в различных ситуациях и какие меры оправдывают себя на практике.
We seek the integral sustainability of that process, not only in its macroeconomic aspects, but also guaranteeing social equity and a fairer distribution of income through the reduction of poverty and unemployment. Мы стремимся добиться внутренней устойчивости этого процесса, не только с точки зрения макроэкономических аспектов, но и с точки зрения гарантирования социального равенства и более справедливого распределения дохода путем сокращения нищеты и безработицы.
In implementing a national education plan with a strong federal emphasis that highlights the challenge of improving the quality of education, ensures the growing funding of the public sector, and interacts with the private sector, we seek also to achieve its strategic sustainability. При осуществлении национального плана в области образования при твердой опоре на федеральные структуры, в котором поставлена задача повышения качества образования, обеспечения все более активного финансирования со стороны государственного сектора и взаимодействия с частным сектором, мы также стремимся добиться его стратегической устойчивости.
In addition, the Unit hopes that through extensive dialogue with the secretariats of relevant organizations, a common understanding and concurring positions can be developed on many issues addressed in its reports, thus encouraging the secretariats to take ownership of the recommendations and actively seek their implementation. Кроме того, Группа надеется, что с помощью широкого диалога с секретариатами соответствующих организаций удастся добиться общего понимания и согласования позиций по многим вопросам, затрагиваемым в докладах Группы, что будет содействовать ответственному подходу секретариатов к самим рекомендациям и принятию ими активных мер по их выполнению.
Ukraine's current autumn of discontent can end, as Shakespeare suggested, in a glorious summer, for our protests seek to change our government by legitimate democratic means, to restore normal life, and to revitalize democracy and economic development in Ukraine. Нынешняя украинская осень недовольства может закончиться, как сказал Шекспир, летом торжества, поскольку наши протесты направлены на то, чтобы добиться смены правительства легитимным демократическим путем, чтобы восстановить нормальную жизнь и вернуть к жизни демократию и экономическое развитие в Украине.
We must therefore quicken the pace of the work and lay solid foundations for negotiations over the coming years, but we shall not achieve this if we remain tied to military doctrines of the past or if we seek to create new areas of tension. Поэтому мы должны ускорить темпы нашей работы и заложить прочные основы для переговоров в предстоящие годы, но мы не сможем этого добиться, если мы и впредь будем связаны военными доктринами прошлого или если мы будем стремиться создавать новые очаги напряженности.
Country offices were asked to seek out efficiency savings through, for example, the substitution of international staff with local national officers, an increase in the proportion of staff financed from extrabudgetary resources and the rationalization of General Service functions. Страновые отделения призвали добиться экономии средств за счет повышения эффективности, например посредством замены международного персонала местным национальным персоналом, увеличения доли сотрудников, должности которых финансируются за счет внебюджетных ресурсов, и рационализации функций сотрудников категории общего обслуживания.
The purpose of these consultations is to obtain first-hand information about the causes of poverty and to seek suggestions on what the Government, private sector, non-governmental organizations and communities can do to eradicate poverty. Цель этих консультаций - получить информацию из первых рук о причинах нищеты и добиться внесения предложений о том, что могут сделать правительство, частный сектор, неправительственные организации и общины для искоренения нищеты.
Attempts to seek the participation of the other entity representing China or other parts of China in the United Nations would therefore be contrary to Article 2, paragraph 7, of the Charter. Таким образом, попытки добиться участия другого образования, представляющего Китай или другие районы Китая в Организации Объединенных Наций, противоречили бы пункту 7 статьи 2 Устава.
Requests that the current Chairman of the Organization of African Unity consider dispatching urgently his Personal Envoy to the region to seek immediate cessation of hostilities and resumption of the peace talks; просит, чтобы нынешний Председатель Организации африканского единства рассмотрел возможность незамедлительного направления в регион своего личного посланника с целью добиться немедленного прекращения боевых действий и возобновления мирных переговоров;
We must return this Organization to its basic mandate, and seek to have its energies and focus redirected towards substantive action in the twin areas of peace and development. Мы должны добиться, чтобы Организация вернулась к выполнению своих основных функций, и должны попытаться переориентировать ее ресурсы и внимание на принятие серьезных мер в тесно взаимосвязанных областях мира и развития.