And it doesn't take an expert to see that all of these policies are written in the same hand. |
И, конечно же, не нужно быть экспертом, чтобы заметить, что все эти полисы подписаны одним почерком. |
I put the flares out so anyone that passes by, they'll be able to see us. |
Я разложил сигнальные шашки, так что если кто-то проедет мимо, они смогут нас заметить. |
Her hair was recently stripped and then dyed blond, but you can still see some of the magenta underneath. |
Её цвет волос недавно смыли и перекрасили в блондинку, но до сих пор можно заметить пурпур на концах. |
It is easy to see that, because of their importance, those two fundamental decisions will involve redefining all sectoral and non-sectoral policies and programmes. |
Легко заметить, что эти два фундаментальные решения в силу их важности предполагают новые определения всех направлений секторальной и несекторальной политики и программ. |
Forgive me if I don't give you a big hello hug, but as you can see, I'm wearing this greasy apron. |
Извините, что не дарю вам крепкое дружеское обьятие но, как вы можете заметить, на мне надет жирный фартук. |
Right here in our house, and both of us too blind to see it. |
Прямо в нашем доме, и мы оба были слишком слепы, чтобы заметить. |
How do we make sure they don't see anything? |
Как мы их заставим ничего не заметить? |
If you are not blind, then you surely see that Hector gazes at all women in the same fashion. |
Если ты не слепой, то ты должен был заметить, что Хектор улыбается всем женщинам всегда. |
As you can see, the First Committee's utilization factor of conference resources has still been below the benchmark of 80%. |
Как вы могли заметить, в Первом комитете показатель использования конференционных ресурсов все еще ниже целевого показателя, составляющего 80 процентов. |
His determined actions of recent months have already allowed us to see these concrete results from the strengthened mandate of UNAMA, as authorized by the Council last March. |
Его решительные действия в последние месяцы уже позволили нам заметить конкретные результаты укрепления мандата МООНСА, санкционированного Советом в марте этого года. |
As you can see, we have 12 States parties that in the past were somehow involved in chemical warfare activities. |
Как вы можете заметить, 12 государств-участников в прошлом так или иначе были вовлечены в деятельность по производству химического оружия. |
When examining the various unilateral acts that we have referred to, we can see that they do not impose obligations on States. |
Проанализировав различные односторонние акты, о которых мы упоминали, мы можем заметить, что посредством этих актов не налагаются обязательства на государство. |
As members could see, approximately 95 per cent of the more than one million cases had been processed. |
Как могли бы заметить члены Комитета, к настоящему моменту рассмотрено приблизительно 95 процентов из более чем миллиона возбужденных дел. |
Reading the report, it was easy to see how extreme poverty could be used as an explanation - although never a justification - for torture. |
Читая доклад, легко заметить, каким образом может быть использована крайняя нищета для объяснения - хотя и отнюдь не для оправдания - пыток. |
It was easy to see that delegations were all seeking to find common ground and to identify the policy ideas that were ripening for collective action. |
Было нетрудно заметить, что делегации стремятся найти точки соприкосновения и определить программные области в которых созрели условия для коллективных действий. |
It is not difficult to see that attempts to exercise universal criminal jurisdiction are, in the absolute majority of cases, undertaken in developed countries with respect to serving or former officials of developing States. |
Нетрудно заметить, что в абсолютном большинстве случаев попытки осуществлять универсальную уголовную юрисдикцию предпринимаются в развитых странах в отношении действующих или бывших должностных лиц развивающихся государств. |
However, may I just say that, in the light of what I have just said, we do not see these as clusters at all. |
Однако позвольте лишь заметить, что в свете сказанного мной мы не можем понять такого деления на группы. |
So until then, even though a color might be all around them, they simply did not have the ability to see it. |
А до этого момента они просто не способны были его заметить, хотя он встречался повсюду. |
It should be noted that the figures on confirmed violations correspond to complaints admitted during the period under review and also during previous periods (see appendix). |
Следует заметить, что к числу нарушений, подтвержденных в течение отчетного периода, относятся нарушения, заявления о которых поступили как в этот, так и в предыдущие периоды (см. приложение). |
We would be pleased to see any initiatives that the General Assembly may want to take in respect of considering those proposals. |
Мы хотели бы заметить, что мы были бы рады, если бы Генеральная Ассамблея пожелала бы принять какие-либо инициативы в отношении рассмотрения этих предложений. |
How could I not see what you were doing? |
Как я могла не заметить, чем ты занимаешься? |
It's easy to see why they were copying because when they tried to go it alone, the results weren't very good. |
Легко заметить, почему они копируют потому что когда они пытаются сделать что-то самостоятельно, результаты не очень хороши. |
As you can see, I'm someone very awkward in a position like this. |
Как вы могли заметить, я очень неуклюже себя чувствую, находясь тут. |
I would love to, but as you can see, I'm already engaged in a conversation. |
Вообще-то, как ты мог заметить, я уже разговариваю с человеком. |
How did you not see the spikes? |
Как ты мог не заметить шипы? |