| One advantage of me not being blind is that I can see quite clearly that she is. | Но я, как ты могла заметить, не слепая и способна сама сделать подобное наблюдение. |
| KS: Seeing the unexpected properties and then seeing a couple of applications - it helps you see why this is significant, what the potential is. | КШ: Заметить неожиданные свойства и затем придумать им применение помогает понять, почему это важно, в чём заключается потенциал. |
| So we're extremely closely related to them, and as you'll see in terms of our behavior, we've got some relationship as well. | Мы настолько близки, что, как вы сейчас увидите, и в плане поведения, можно заметить некоторые сходства. |
| I mean, you can eyeball it and see that soil trace is nothing like desert caliche. | В смысле, можно заметить, что образцы почвы не соответствуют пустынным породам. |
| If you'd read further in her chart, you'd see she has a holistic birth plan. | Ты могла бы заметить в карте, что у нее составлен целый план рождения ребенка. |
| But if you look across these space types, you can see thatthey're fundamentally different from one another. | Но, рассматривая разные зоны, вы можете заметить, что они вкорне различаются друг от друга. |
| And so, you can see that the lap-only seatbelts start to look worse once you do that. | И как вы можете заметить, только плечевые ремни безопасности начинают выглядеть хуже, после такой поправки. |
| Or we can monitor doctors prescribing behaviors, passively, and see how the diffusion of innovation with pharmaceuticals occurs within [networks of] doctors. | Или мы можем следить за тем, как врачи выписывают лекарства, и заметить, что распространение новых препаратов происходит внутри определённых врачебных сетей. |
| True roan is always present at birth, though it may be hard to see until after the foal coat sheds out. | Настоящая чалая масть всегда проявляется от рождения, хотя её может быть сложно заметить до отрастания волосяного покрова. |
| The trapdoor is difficult to see when it is closed because the plant and soil materials effectively camouflage it. | Люк сложно заметить, так как почва и растения, из которых он состоит, эффективно камуфлируют его. |
| It is often elusive and hard to see, but is commoner and less shy than other gnateaters. | Эту птица зачастую трудно поймать и заметить, однако она наиболее обычная и менее застенчивая, чем другие гусеницееды. |
| There was no press about it, so anybody who happened to walk into the museum to visit it that day would see us with these crazy lights. | Об этом не упоминалось в прессе, поэтому любой случайно забредший в тот день в музей посетитель мог заметить наше странное освещение. |
| Bernard Granger... our leading man... straight out of the Grand Guignol, as you see. | Бернар Гранже, наш герой-любовник, перешел к нам из "Гран Гиньоля", как вы могли заметить. |
| It does not take a scientist to see that such storms are now occurring with increasing frequency and devastating intensity. | Не нужно быть ученым, чтобы заметить, что в настоящее время подобные бури случаются гораздо чаще и они становятся гораздо разрушительнее. |
| They use eagles to hunt foxes and hares during the cold winter months when it is easier to see the gold colored foxes against the snow. | Они также используют орлов, чтобы охотиться на лис и зайцев в холодные зимние месяцы, когда значительно легче заметить ярко окрашенных лисиц на фоне белого снега. |
| Although none of the aspiring candidates for the US presidency can match him in terms of zaniness, similar trends are plain to see. | Несмотря на то, что ни один из честолюбивых кандидатов на пост президента США не может состязаться с ним в фиглярстве, течения в подобную сторону трудно не заметить. |
| The Durban summit has also called for an international conference, preferably during 1999, so that the dawn of the next millennium could see progress towards a nuclear-weapon-free world. | Дурбанская Встреча в верхах также высказалась за созыв международной конференции, предпочтительнее в течение 1999 года, с тем чтобы на заре следующего тысячелетия можно было заметить прогресс по пути к построению мира, свободного от ядерного оружия. |
| And so, you see, as animals get larger, from the smallest marsupial mouse, all the way up to a dinosaur, the cross-sectional area of their bones increases enormously, just to support that increased mass. | Нетрудно заметить, что у всех животных, начиная с крохотной сумчатой мыши и вплоть до громадного динозавра, необходимость выдерживать массу многократно увеличивает площадь поперечного сечения. |
| There is even a photo studio where you see the sort of aspiration to live in a real house or to be associated with a faraway place, like that hotel in Sweden. | Здесь есть даже фото-студия, где легко заметить стремление людей жить в настоящем доме или в таком далёком месте как отель в Швеции. |
| I've been watching, hoping to see something, anything that would allow me to know if Nimah was still alive. | Я наблюдала, в надежде заметить что-то, что укажет на то, что она еще жива. |
| And we can see them repeating themselves throughout history, just with slight variations to reflect the vocabulary of the day. | Мы можем заметить, что они повторяются на протяжении всей истории, только с незначительными вариациями, которые отображают принадлежность к тому или иному времени. |
| What makes Kalinin unique is his talent to see the Large in the Everyday. His works are inspired by the surrounding nature of his homeland which he loved. | Повседневный мотив, который в жизни едва ли можно заметить, вдруг становится символом. |
| So if we were to zoom into this guy's head, one of the things that you would see there is that there are no lymphatic vessels in the brain. | Если мы увеличим изображение головы, вы сможете заметить, что в мозге нет лимфатических сосудов. |
| And so, you can see that the lap-only seatbelts start to look worse once you do that. | И как вы можете заметить, только плечевые ремни безопасности начинают выглядеть хуже, после такой поправки. |
| There is even a photo studio where you see the sort of aspiration to live in a real house or to be associated with a faraway place, like that hotel in Sweden. | Здесь есть даже фото-студия, где легко заметить стремление людей жить в настоящем доме или в таком далёком месте как отель в Швеции. |