and it's easy to see how the beauty not only of this island... |
и легко заметить, как красота не только этого острова... |
Didn't you see that it was so bright over there? |
Как ты могла не заметить мое сияние? |
Okay, so we have looked through all of your papers and as far as we can see, everything seems to be in order. |
Итак, мы просмотрели все бумаги. и, как мы можем заметить, все кажется в порядке. |
And I just keep circling, and... and then, I don't see the knife until it's too late. |
Нарезать круги, и... и потом, я не успеваю заметить нож, пока не становится поздно. |
In general, we can see that there has been a resurgence of economic growth throughout the world, strongly supported by the success of the management of the economies of developing countries, although these represent only 20 per cent of world output. |
В целом мы можем заметить, что во всем мире наблюдается возрождение экономического роста, которое в значительной степени обусловлено успехами в управлении экономикой развивающихся стран, хотя на них и приходится лишь 20 процентов мирового промышленного производства. |
I too would like to see more overt recognition by mathematicians of the importance of scientific problems; but to miss the fact that they do splendid work even in this apparent isolation is to lose the battle before it has begun. |
Мне тоже хотелось бы, чтобы математики откровеннее признавали проблемы своей науки; но не заметить, что они делают великолепную работу, даже в этой кажущейся изоляции, это проиграть битву, прежде чем она началась. |
You see, sir, I couldn't help but notice certain things, certain... |
Понимаете, сэр, я не мог не заметить кое-что... |
I think he's great, and I'm not blind to see the way he looks at you. |
Я думаю, что он классный, И я не слепая, чтобы не заметить, как он смотрит на тебя. |
Mrs. LaBelle, I couldn't help but notice in the pictures of the scene, I didn't see anything like a blanket or a picnic basket. |
Миссис ЛаБелл, я не мог не заметить на снимках с места преступления не было ничего похожего на скатерть или корзинку для пикника. |
A man who sees through everything is exactly the man who doesn't notice when there's nothing to see through. |
Человек, который видит насквозь, не в состоянии заметить того чего на самом деле нет. |
It is easy to see that INSAH and the AGRHYMET Centre are institutions which have been conducting work similar to that planned by CST for over 20 years. |
Легко заметить, что ИНСАХ и Центр АГРГИМЕТ - это учреждения, которые на протяжении более 20 лет ведут работу, аналогичную той, которой поручено заниматься КНТ. |
In this respect, if we observe current developments in the workforce, it is not difficult to see how the trend in occupational accidents in 2001 is a reasonably faithful reflection of the employment trends recorded in the same period. |
В этой связи, если рассматривать текущие изменения в составе рабочей силы, то нетрудно заметить, что динамика производственных несчастных случаев в 2001 году довольно верно отражает тенденции в занятости, отмечаемые за тот же период. |
The President: As members can see, we are making good progress this morning as far as the list of speakers is concerned, and there will be some time remaining. |
Председатель: Как делегаты могли, наверное, заметить, сегодня утром мы быстро продвигаемся вперед в том, что касается списка ораторов, и у нас останется немного времени. |
As you can see, it's got very, very fine markings on it, basically lines, literally a couple of millimeters apart. |
Как вы можете заметить, на нем есть очень и очень прекрасные отметки в основном линии, буквально на расстоянии несколько миллиметров. |
The thing is, if you had done it that way, then you would be able to see the indentations where you went over Stevie's signature. |
Дело в том, что если вы так и сделали, то можно будет заметить оттиск, там, где вы прошлись по автографу Стиви. |
Here you can see where the cocoa is mixed with the sugar and milk. |
ј здесь, как вы можете заметить, какао смешиваетс€ с сахаром и молоком! |
You can see the frequency of attacks, which total 27, increases as they travel. |
Можно заметить, что частота атак, которых 27, возрастает с их продвижением |
That one, when she looks at you, you can see she's working things out. |
Поэтому, когда она смотрит на вас, в ее глазах можно заметить странный блеск, как-будто она замышляет что-то. |
In fact, today it is plain to see how little equity there is in the constitution of the principal organs of the United Nations; in particular, in the case of the Security Council, the current structure is unrepresentative. |
На практике сегодня нетрудно заметить, как мало равенства в составе главных органов Организации Объединенных Наций; в частности в том, что касается Совета Безопасности, то его нынешний состав представительным не является. |
Note: it was impossible to ask permission to publish this short film as its author but on their official website you can see we have decided to publish it freely on our website. |
Примечание: нельзя было просить разрешение на публикацию этого короткого фильма в качестве автора, но на их официальном сайте вы можете заметить, мы решили опубликовать его свободно на нашем сайте. |
Usually, they have neither the knowledge, the vision nor the ideology to see the similarities between their problems and those of others like themselves elsewhere in the world. |
Обычно у них не хватает знаний, представлений и образа мысли, чтобы заметить сходства между своими проблемами и проблемами тех, кто живет в других уголках мира. |
you have to be very quiet and watchful to see it at all. |
чтобы ее заметить, надо всматриваться в тиши очень внимательно. |
Anyway, it is gigantic, it's almost as tall as St Paul's Cathedral, but taller, as you can see, than the Statue of Liberty, by a few feet. |
Короче говоря, он огромный, высотой почти как Собор Святого Павла, и чуть выше, как можно заметить, чем Статуя Свободы, на полметра. |
Apartheid means the separate development of the races, but it was easy to see that what it really involved was the racially-based exploitation of the majority of the people by a minority. |
Он означает раздельное развитие рас, однако нетрудно заметить, что речь, скорее, идет об основанной на расовых признаках эксплуатации большинства народа меньшинством. |
As one can see, such a heavy programme for a country still traumatized by war and by hateful violence of every sort requires an international presence that can reassure the population and the national and international actors. |
Как можно заметить, такая напряженная программа для страны, пережившей войну и ужасы всевозможного насилия, требует международного присутствия, которое успокоило бы население, а также национальные и международные структуры. |