Английский - русский
Перевод слова Schooling
Вариант перевода Школьного образования

Примеры в контексте "Schooling - Школьного образования"

Примеры: Schooling - Школьного образования
The Committee is concerned about the limited availability and accessibility of schooling for Roma children living in remote rural settlements, as well as reported anti-Romani discrimination in a number of schools. Комитет озабочен ограниченной доступностью школьного образования для детей рома, проживающих в удаленных сельских поселениях, а также сообщениями о дискриминации рома в ряде школ.
That is to say while female teachers comprise a large percentage of the teaching staff at initial stages of schooling, the proportion declines with higher levels of education. Иными словами, если на начальных ступенях школьного образования женщины-преподаватели составляют значительную долю преподавательского состава, то на более высоких ступенях образования она сокращается.
In the latter, many women work in informal commerce to support themselves; in many cases, this is due to a lack of schooling. Что касается неформального сектора, то многие женщины занимаются неформальными видами хозяйствования для зарабатывания средств к существованию, чаще всего из-за отсутствия школьного образования.
Two types of partnerships were identified to best address these challenges: core philanthropy from the private sector and incorporating private sector efficiencies into the public sector schooling system. Было отмечено, что оптимальными с точки зрения решения этих задач являются два вида партнерских взаимоотношений: отношения, в основе которых лежит благотворительная деятельность частного сектора, и отношения, предполагающие привлечение частного сектора для повышения эффективности государственной системы школьного образования.
These opportunities represent a second chance for youth who may not have had schooling opportunities during their childhood because of the need to work to supplement household incomes. Такие возможности являются вторым шансом для молодых людей, которые могли не иметь возможностей получения школьного образования в детстве в связи с необходимостью работать и приносить дополнительный доход семье.
It was therefore planned to take account of the birthplace of those concerned for a variety of purposes, in particular schooling, work, housing allocation and criminal proceedings. Оно также планирует учитывать место рождения заинтересованных лиц в различных целях, в частности в области школьного образования, труда, предоставления жилья или уголовного правосудия.
The Committee notes with satisfaction the State party's efforts to respond to the needs of foreign expatriate communities by allowing an establishment of foreign schools which follow the set curricula and system of schooling used in the country of origin. Комитет с одобрением отмечает усилия государства-участника по удовлетворению потребностей иммигрантских общин за счет предоставления им возможности создавать иностранные школы, занятия в которых проводятся по установленной программе обучения и в соответствии с системой школьного образования, используемой в стране происхождения.
Furthermore, children who are older than 15 years but younger than 18 years and have not completed compulsory schooling, may not be subjected to labour. Далее в этих принципах указано, что дети старше 15, но моложе 18 лет, не завершившие обязательного школьного образования, не могут принуждаться к труду.
As to primary and secondary schooling, brief updated information about Pacific Island students is also available in the Ministry of Education's general report, New Zealand Schools. Что касается начального и среднего школьного образования, то краткая обновленная информация об учащихся - выходцах с тихоокеанских островов содержится в общем докладе министерства образования Школы Новой Зеландии.
128.166 Intensify efforts to promote access to education and extend its coverage to all levels of schooling (Ethiopia); 128.166 активизировать усилия в целях обеспечения доступа к образованию и охвата детей всеми уровнями школьного образования (Эфиопия);
Many of those children have been deprived of their childhoods, have lost touch with family and kinship groups, lack formal schooling, social skills and an outlook on life that would facilitate their transition to civilian society. Многие из них были лишены детства, утратили связь со своими родными и близкими, не имеют формального школьного образования, социальных установок и жизненных перспектив, которые могли бы облегчить им переход к мирной жизни.
In January 1994, a major new Project on enhancing Scientific and Technological Literacy for All (Project 2000+) was launched with the aim of paying increased attention in the future to science and technology education at all levels of schooling. В январе 1994 года было начато осуществление крупного нового проекта по повышению уровня научно-технической грамотности для всех (Проект 2000+), в рамках которого ставится задача обеспечить в будущем повышенное внимание преподаванию научно-технических дисциплин на всех уровнях школьного образования.
This may include, among other things, mandatory schooling to reduce illiteracy and most of all government-sponsored training programmes to give workers the skills they need to command a better wage and to defend their rights. Она, в частности, могла бы включать в себя введение обязательного школьного образования в целях уменьшения неграмотности, а также большинство финансируемых правительством проектов по подготовке кадров, позволяющих работникам получить квалификацию, необходимую для того, чтобы они могли требовать повышения заработной платы и отстаивать свои права.
Loss of their income can be associated with a drop in the quality of family life: for example, the quality of food, housing, schooling and medical care are affected. Потеря ими дохода может повлечь за собой ухудшение качества жизни семьи, а это негативно отражается, например, на качестве пищи, жилья, школьного образования и медицинского обслуживания.
Between 1987 and 1990, positive results had been achieved, including an increase in the number of women civil servants and female students in secondary and higher education, as well as the introduction of compulsory schooling for girls. В период с 1987 по 1990 год были достигнуты позитивные результаты, в том числе увеличение количества женщин-гражданских служащих и девушек-учащихся средних и высших учебных заведений, а также введение обязательного школьного образования для девушек.
In other words, the self-induced problems of the schooling system are abused for political purposes in the struggle to achieve the secessionist goal of "an independent Republic of Kosovo". Иными словами, искусственно созданные проблемы школьного образования используются в политических целях для решения главной сепаратистской задачи создать "независимую Республику Косово".
It is estimated that at least one third of the population faces financial hardship and difficult living conditions, particularly because of the excessive cost of schooling and health care provided by the private sector. Согласно имеющимся оценкам, по меньшей мере одна треть населения испытывает серьезные финансовые трудности и живет в тяжелых условиях, особенно из-за чрезмерной стоимости школьного образования и медико-санитарного обслуживания в частном секторе.
Under special regulations, children of the insured who became fully and indefinitely disabled for work before they turned 15, i.e. during their period of schooling, have the right to insurance during their disability condition. Согласно специальным положениям, дети застрахованных лиц, которые полностью или на неопределенный срок потеряли трудоспособность до достижения ими 15 лет, т.е. в период получения ими школьного образования, имеют право пользоваться страховкой, пока являются нетрудоспособными.
Fearing the loss of guaranteed schooling for girls and other rights, many women's rights groups, in Afghanistan and elsewhere, oppose negotiating with the Taliban. Боясь потерять гарантированное право получения школьного образования для девочек и другие права, многие женские правовые группы, в Афганистане и много где еще, выступают против переговоров с Талибаном.
Apart from the provision of schooling for children of aliens in the Hamburg schools, special measures outside the framework of regular teaching are designed for the advancement of children of immigrants. Помимо обеспечения детям иностранцев возможности посещать школы Гамбурга, принимаются особые меры вне системы школьного образования, направленные на оказание помощи детям иммигрантов.
This provides a mechanism to track regional and global responses to children affected by AIDS as well as for coordinated action on issues such as removal of fees and other barriers to schooling. Он послужил механизмом для отслеживания региональных и глобальных усилий в интересах детей, пострадавших от СПИДа, а также для скоординированной деятельности по рассмотрению таких проблем, как отмена платы и других препятствий на пути школьного образования.
Owing to the favourable conditions accorded to them by the State, women account for a majority of students and graduates in virtually all levels of schooling. Благоприятные условия, созданные государством для женщин, способствовали тому, что женщины составляют большинство учащихся и выпускников фактически на всех уровнях школьного образования.
At the primary level, article 27 of the Federal Constitution provides that primary education is to be administered by the public sector, and this principle is adopted in general terms by the cantons for compulsory schooling in its entirety. На уровне начальной школы статья 27 Федеральной конституции предусматривает, что начальное образование регулируется государственным сектором, и этот принцип в целом действует во всех кантонах применительно к системе обязательного школьного образования.
In particular, an important place is given to the public teaching, at the various levels of schooling, of the languages to which protection has been granted and of the related traditional cultures. В частности, важное значение придается публичному обучению на разных ступенях школьного образования языкам, получившим статус защищаемых, а также соответствующим традиционным культурам.
During compulsory schooling, special education is dispensed principally in integrated classes at public schools and in special schools recognized and subsidized by the disablement insurance system. В период обязательного школьного образования специализированное обучение проходит, как правило, либо в классах, функционирующих в публичных школах, либо в признанных специализированных школах, которые получают субсидии из фондов страхования на случай инвалидности.