There have been no changes since the last report to the provisions relating to compulsory schooling and free education in New Zealand. |
Со времени представления последнего доклада никаких изменений в положениях, касающихся обязательного школьного образования и бесплатного обучения в Новой Зеландии, не произошло. |
The most long-lasting and crippling legacy of the HIV/AIDS epidemic may well be the loss of schooling of future generations. |
Самым долгосрочным и наиболее ощутимым последствием эпидемии ВИЧ/СПИДа вполне может оказаться лишение будущих поколений школьного образования. |
Joseph wished for a professional degree, but had no schooling after grade five. |
Джозеф хотел получить профессиональное образование, но у него было только 5 классов школьного образования. |
At that time, a large amount of money had come into Newcastle University to improve schooling in India. |
В то время в университет города Ньюкасл поступила большая сумма денег на улучшение школьного образования в Индии. |
Merely to achieve schooling for all, it would have to spend 18 per cent of its gross domestic product (GDP). |
Только для обеспечения школьного образования всех детей потребуется истратить 18 процентов от его валового внутреннего продукта (ВВП). |
In principle, this type of education begins at the end of the compulsory schooling period. |
В принципе такое обучение начинается по окончании цикла обязательного школьного образования. |
In her opinion, inclusiveness requires enhancing the adaptation of schooling to children with disabilities. |
По ее мнению, участие предусматривает повышение приспособляемости школьного образования к проблемам детей-инвалидов. |
The search for the difference that the quality of schooling can make has focused on the term "value-added". |
Поиск отличия, которое обеспечивается за счет качества школьного образования, заставил сосредоточиться на термине "добавленная стоимость". |
Moreover, children received no schooling, despite the requirements under the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, дети не получают школьного образования, несмотря на наличие этого требования в Конвенции о правах ребенка. |
Throughout its schooling, the child continues to receive medical and preventive care at the children's polyclinic. |
В течение всего периода школьного образования лечебно-профилактическую помощь ребенок продолжает получать в детской поликлинике. |
The minimum age at which children may be hired for work coincides with their age of completion of compulsory schooling and is 15 years. |
Минимальный возраст детей для приема на работу совпадает с их возрастом завершения обязательного школьного образования и равен 15 годам. |
The gap in the duration of compulsory schooling between the developing and the developed countries remains significant (table 5.3). |
Разрыв в продолжительности обязательного школьного образования между развивающимися и развитыми странами остается значительным (таблица 5.3). |
She states that it is easy, with hindsight, "to highlight the main features of collapsed models of schooling". |
Она сообщает, что, оглядываясь назад, легко «вычленить главные особенности несостоятельных моделей школьного образования». |
Gains in the expansion of primary schooling give the grounds for expecting a continuing growth in the number and proportion of literate adults. |
Успехи в расширении начального школьного образования дают основания ожидать непрерывного роста числа и доли грамотных взрослых. |
One child in four fails to complete five years of basic schooling. |
Каждый четвертый ребенок не заканчивает курс пятилетнего базового школьного образования. |
As a consequence, most quantitative and qualitative data have been generated on the availability and accessibility of schooling. |
Вследствие этого самое большое количество данных самого высокого качества собрано в отношении наличия и доступности школьного образования. |
Between 1990 and 1998, the average duration of schooling increased from 7 years to 9.7 years. |
В период 1990-1998 годов средняя продолжительность школьного образования увеличилась с 9 лет до 9,7 года. |
Increasing the access of refugee children to schooling, particularly for girls, remains one of UNHCR's main priorities. |
В число основных приоритетных направлений деятельности УВКБ по-прежнему входит расширение доступности для детей-беженцев, в частности для девочек, школьного образования. |
Lack of schooling and inadequate nutrition will make it more difficult for orphans to escape poverty. |
Из-за отсутствия школьного образования и надлежащего питания сиротам будет труднее избежать нищеты. |
(b) Establish a clear age for compulsory schooling and ensure that it is enforced. |
Ь) установить четкий возраст для обязательного школьного образования и обеспечить соблюдение этого требования. |
An important feature of mandatory schooling in recent years has been the development of private institutions. |
Заметной чертой обязательного школьного образования в последние годы стало развитие частных учебных заведений. |
Particular attention is focused on issue of access and equity concerning girls' opportunities for primary schooling. |
Первоочередное внимание уделяется вопросу доступа и справедливости в отношении обеспечения девочек возможностями для получения начального школьного образования. |
The communes, together with their advisory body, the school board, ensure that compulsory schooling is enforced. |
Коммуны совместно со своими консультативными органами - школьными комиссиями - следят за соблюдением обязательного характера школьного образования. |
The Federal Court's judgement of 12 November 1997 is of fundamental importance for schooling and freedom of conscience and belief. |
Постановление Федерального суда от 12 ноября 1997 года имеет основополагающее значение для школьного образования, а также для свободы совести и вероисповедания. |
For example, those related to schooling for young girls and to single-parent families headed by women have been given precedence. |
Например, приоритетное внимание уделяется проблемам школьного образования девочек и семьям, в которых главами являются женщины. |