Food stocks, health care, housing, utilities, schooling, agriculture - the list of concerns is a long one. |
Оказание продовольственной помощи, помощи в области здравоохранения, обеспечения жильем, коммунальными услугами, создание условий для получения школьного образования и развития сельского хозяйства - этот перечень проблем можно продолжать. |
Recent initiatives had been put forward for the eradication of illiteracy among women aged 15 to 44 and the provision of schooling assistance for poor families. |
Недавно были выдвинуты инициативы по ликвидации неграмотности среди женщин в возрасте 15-44 лет и предоставлению бедным семьям помощи в получении школьного образования. |
These funds are earmarked for free, half-day, mandatory early development of children's talents in institutional childcare facilities during the last year before compulsory schooling begins. |
Эти средства выделяются для того, чтобы в течение последнего года перед началом обязательного школьного образования дошкольные учреждения ежедневно в течение половины дня бесплатно и в обязательном порядке занимались развитием способностей детей. |
KSC stated that the youth account for 72 per cent of the unemployed, most of them having no job training other than formal schooling. |
ККС заявила, что молодежь составляет 72% безработных, большинство из которых не имеют профессиональной подготовки помимо школьного образования. |
There are 13 years of free schooling in the Maldives - from the age of 3 up to 16. |
На Мальдивах действует система 13-летнего бесплатного школьного образования для детей в возрасте от 3 до 16 лет. |
The Committee wished to know what measures were being taken to protect the language and culture of those groups and to provide appropriate schooling for their children. |
Комитет хотел бы знать, какие меры принимаются для охраны языка и культуры этих групп и для обеспечения надлежащего школьного образования их детям. |
Minor children of asylum-seekers and unaccompanied minors are required to attend school for the duration of compulsory schooling and are enrolled in schools as quickly as possible. |
Несовершеннолетние дети просителей убежища и несопровождаемые несовершеннолетние обязаны посещать школу в течение периода обязательного школьного образования и зачисляются в школы как можно быстрее. |
Violations of children's rights most often lead to lost opportunities, such as loss of schooling, family and livelihood. |
Нарушения прав детей очень часто ведут к таким потерям, как утрата возможностей для получения школьного образования, потеря семьи и средств к существованию. |
MDGs has targeted that by 2015, the complete course of primary schooling should be provided to all children, boys as well as girls. |
В ЦРДТ поставлена задача к 2015 году сделать полный курс начального школьного образования доступным для всех детей. |
The rights of the child are considered to be very important by Gabon, which is seeking to eliminate trafficking of children and to strengthen measures to ensure obligatory schooling. |
Габон считает права ребенка чрезвычайно важными и стремится пресечь торговлю детьми, а также укрепить меры по обеспечению обязательного школьного образования. |
According to SETB, the President announced in 2005 a waiver of school fees as a first step towards free schooling. |
По сообщению ПРПБ, в 2005 году президент Республики объявил об освобождении школьников от платы за обучение в качестве первого шага к введению бесплатного школьного образования. |
For example the Southern Finland's Advisory Board alone has reached approximately 3000 municipal, regional and state administrators dealing with housing and schooling of the Roma. |
Например, один только консультативный совет Южной Финляндии провел учебную работу приблизительно с 3000 сотрудников муниципальных, региональных и государственных административных органов, занимающихся вопросами жилья и школьного образования среди народности рома. |
Many families are still unable to meet education costs and the value of schooling is still perceived differently for boys and girls in some communities. |
Многие семьи по-прежнему не в состоянии оплачивать обучение, а члены некоторых общин до сих пор по-разному оценивают значение школьного образования для мальчиков и девочек. |
Women who were victims of gender violence received special help to enable them to find jobs and receive training, social assistance and schooling for their children. |
Женщины, подвергшиеся гендерному насилию, получают специальную помощь в области трудоустройства и профессиональной подготовки, социального обеспечения и школьного образования для их детей. |
In order to meet the needs of this heterogeneous group, measures have been implemented by the formal schooling system, in cooperation with employers' organisations and study associations for adults. |
Для удовлетворения потребностей этой неоднородной группы в рамках системы формального школьного образования принимаются меры совместно с организациями работодателей и ассоциациями, занимающимися вопросами обучения взрослых. |
It noted the efforts of the authorities of Burkina Faso to strengthen policies in education, health, schooling of girls and child trafficking. |
Он отметил усилия властей Буркина-Фасо, направленные на активизацию политики в сфере образования, здравоохранения, школьного образования девочек и борьбы с торговлей людьми. |
The programme aimed to enable rural migrant workers to enjoy equal public services to those enjoyed by urban employees in respect of employment, training, wages, medical care and children's schooling. |
Программа нацелена на то, чтобы сельские трудовые мигранты могли пользоваться такими же государственными услугами, какими пользуются городские трудящиеся в области трудоустройства, профессиональной подготовки, оплаты труда, медицинского обслуживания и школьного образования детей. |
Mothers living in rural areas, indigenous women and those with low levels of schooling lag behind. |
Отставание наблюдается в большей степени у сельских женщин, женщин из числа коренных народов и женщин с низкими уровнями школьного образования. |
The objective of schooling is to provide students with the conditions necessary for their development and to prepare them to fulfil family responsibilities and civic duties based on the principles of solidarity, democracy, tolerance, justice and freedom. |
Цель школьного образования заключается в том, чтобы обеспечивать учащимся условия, необходимые для их развития, и подготовить их к выполнению семейных обязанностей и гражданского долга на основе принципов солидарности, демократии, терпимости, справедливости и свободы. |
The Committee notes that the 2003 Young Persons (Employment) Regulations (Legal Notice 440) prohibit work by children and adjust the minimum employment age to correspond with the minimum age at which compulsory full-time schooling ends. |
Комитет отмечает, что Положения о занятости молодежи 2003 года (официальное уведомление 440) запрещают детский труд и устанавливают минимальный возраст принятия на работу, соответствующий минимальному возрасту завершения обязательного школьного образования. |
Under public policy, persons with disabilities benefit from special services, especially targeting physical rehabilitation, schooling, vocational technical training, work orientation and psychosocial counselling aimed at reinsertion in the community without discrimination or stigmatization. |
Политические партии принимают специальные меры по защите инвалидов в рамках их физической реабилитации, школьного образования, профессионально-технического обучения, трудоустройства и по оказанию им психологической и социальной помощи для их интеграции в общество без какой-либо дискриминации и стигматизации. |
Roma children had the same schooling opportunities as other children and did not receive any special treatment. |
Соответственно, дети из числа рома имеют те же возможности для получения школьного образования, как и другие дети, и не подвергаются никакому особому обращению. |
She also called on the Government to further promote the use of Amazigh languages at all levels of Government and schooling. |
Она также призвала правительство продолжать поощрять использование языков амазигов на всех уровнях государственного управления и в системе школьного образования. |
The situation of vulnerable groups also required special consideration, as the obstacles to schooling that they encountered in periods of normalcy were exacerbated in emergency situations. |
Особого внимания заслуживает также положение уязвимых групп населения, поскольку связанные с получением школьного образования трудности, с которыми эти группы населения сталкиваются в период стабильности, усугубляются во время чрезвычайных ситуаций. |
There is a particular need in some Pacific countries to give more attention to ensuring that females are able to attend and complete their schooling. |
В некоторых странах Тихоокеанского региона особое внимание следует уделить вопросу посещения школы и получения школьного образования девочками. |