According to the World Bank's World Development Report 2000/01, closing the gender gap in schooling would have significantly increased and sometimes more than doubled economic growth in sub-Saharan Africa, South Asia, and the Middle East and North Africa. |
По мнению авторов Доклада о развитии человека за 2000/01 год, преодоление гендерного разрыва в сфере школьного образования позволило бы значительно повысить, иногда более чем вдвое, темпы экономического роста в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, Южной Азии, Ближнем Востоке и Северной Африке. |
In fact, the main purpose of the MWRCDFW is to empower vulnerable women, including those who have not benefited from adequate schooling, to enable them to earn a living, especially through entrepreneurship. |
Главная цель Министерства по правам женщин, развитию детей и благополучию семьи - расширить возможности уязвимых категорий женщин, включая не получивших адекватного школьного образования, чтобы они могли зарабатывать на жизнь, особенно с помощью предпринимательства. |
The representative replied that there was no special machinery to ensure that girls or boys received schooling, but that awareness-raising was being carried out through local community meetings, particularly as primary education was obligatory and free of charge. |
Представитель ответил, что никакого специального механизма, обеспечивающего получение школьного образования девочками или мальчиками, нет, однако в рамках собраний местных общин проводятся кампании по повышению уровня информированности в этой области, особенно в отношении того, что начальное образование является обязательным и бесплатным. |
In 2001, the Government began discussions regarding a possible fourth MECE programme, focused on continuing education and the technical training of persons who have not completed their schooling. |
В 2001 году правительство приступило к дебатам относительно возможной четвертой программы ППКО, основная цель которой заключается в обеспечении непрерывного обучения и технической подготовки лиц, не получивших надлежащего школьного образования. |
Under existing exchange agreements between UNRWA and the host authorities to provide schooling for pupils in remote areas, 173,096 refugee pupils were reportedly enrolled at government and private schools at the elementary and preparatory levels. |
В соответствии с заключенными между БАПОР и принимающими властями соглашениями об обменах относительно обеспечения школьного образования для учащихся в отдаленных районах в государственных и частных начальных и подготовительных школах обучались, по имеющимся сообщениям, 173096 учащихся-беженцев. |
The underlying principle is that all pupils should have the opportunity to learn Welsh and that for this to be meaningful there should be continuity and progression through the whole period of compulsory schooling. |
Главный принцип состоит в том, чтобы все учащиеся имели возможность изучать уэльский и что для достижения этой цели необходимо обеспечить непрерывность обучения и углубления знаний на протяжении всего периода обязательного школьного образования. |
In the literacy projects for pensioners sponsored by the INP, 90% of participants are women who have no schooling or who have lost their reading and writing skills through disuse. |
Следует особо упомянуть осуществление проектов ИНП по обучению чтению и письму престарелых пенсионеров, 90 процентов участников которых были женщины, оставшиеся неграмотными из-за полного отсутствия или недостаточного школьного образования. |
Few skilled workers were Liberian because companies complained that literate Liberian males of working age were in short supply due to the effects of civil war, the lack of schooling and internal displacement. |
Лишь немногие квалифицированные рабочие были либерийцами, поскольку компании жаловались на то, что грамотных либерийцев-мужчин трудоспособного возраста не хватает в связи с последствиями гражданской войны, отсутствием школьного образования и вынужденными перемещениями населения внутри страны. |
Another book, Abordages et perspectives (Approaches and Prospects), on multicultural education, issued by the Office, identifies models and lines of research developed in the United States of America and in Europe, including work on the schooling of gypsies. |
В работе "Подходы и перспективы", опубликованной секретариатом и посвященной образованию на основе культурного многообразия, описываются модели и направления исследовательской работы в Соединенных Штатах Америки и Европе, некоторые из которых затрагивают вопросы школьного образования цыган. |
Like Hanawon, Hangyoreh is an excellent facility to cater to the schooling needs of adolescents from the Democratic People's Republic of Korea. |
Подобно лагерю "Ханавон", "Хангиорен" - это превосходная возможность для удовлетворения потребностей в обеспечении школьного образования подростков из Корейской Народно-Демократической Республики. |
INA also offers opportunities for students with lower levels of schooling in the form of individual hands-on instruction at regional technical/vocational training centres throughout the country. |
НИПТО также предлагает возможности для учащихся, имеющих самый низкий уровень полученного школьного образования, благодаря форме индивидуального обучения/производства в центрах профессионально-технического обучения, созданных во всех регионах страны. |
Noting that non-governmental organizations seemed to be doing the bulk of the work as regards providing continuing education, he asked whether the Government had any plans to become more active in providing lifelong schooling, which was especially important for women. |
Отмечая, что неправительственные организации, по-видимому, выполняют основную работу, связанную с постоянным обучением, он задает вопрос, разработало ли правительство какие-либо планы, предусматривающие более активное участие в обеспечении школьного образования на протяжении всего жизненного цикла, что особенно важно для женщин. |
The development and implementation of policies for children with disabilities and those with special needs, including their integration into child-friendly schooling, will be promoted in close coordination with the ECCD programme. |
В тесной координации с программой обеспечения развития детей и ухода за ними в раннем возрасте будет поощряться разработка и осуществление стратегий в отношении детей-инвалидов и детей, имеющих особые потребности, включая их интеграцию в благоприятную в отношении детей систему школьного образования. |
The school funding norms outlined in the Act prioritize redress and target poverty in funding allocations to the public schooling system. |
Содержащиеся в законе нормы финансирования школ регулируют выделение средств на нужды государственной системы школьного образования, которые, прежде всего, направляются на нужды переоснащения и борьбу с нищетой. |
Domestic work is referred to as domestic service and is performed in private homes, mainly by poor women with little or no schooling. Legal working hours are often exceeded and social benefits are rarely provided. |
Представляет собой услуги по ведению домашнего хозяйства частных лиц и выполняется преимущественно женщинами, малообеспеченными или с низким уровнем школьного образования или не имеющие школьного образования, расписание работы которых зачастую нарушается и которые лишены возможности доступа к системе социального обеспечения. |
The Church Missionary Society established the Church Mission College in 1900 as an outgrowth of Edwardes High School, which had been founded in 1855 by the society as the first institution of western-style schooling in the northwest frontier region of what was British India. |
Церковное миссионерское общество основало Миссионерский церковный колледж в 1900 году, повысив статус средней школы Эдвардса, которая была основана в 1855 году обществом как первый институт западного школьного образования в северо-западном приграничном регионе Британской Индии. |
The Committee welcomes the efforts of the State party to provide free compulsory schooling through the age of 16 years, including universal free pre-schools for children aged 4-5. |
имелись возможности для получения профессиональной подготовки, и оказывалась поддержка при переходе от школьного образования к трудовой деятельности. |
She asked whether persons who believed their rights had been violated in that regard could lodge a complaint and whether any judicial decisions had been handed down in cases involving acts of discrimination on the ground of language, particularly in relation to access to schooling and social housing. |
Оратор интересуется, могут ли потерпевшие подать жалобу и вынесено ли хотя бы одно судебное постановление в связи с дискриминацией по языковому признаку, в частности, в области школьного образования и социального жилья. |
After ten years of schooling, girls represent 40 per cent of students who have dropped out or been dismissed and 55.6 per cent of those graduating with honours from ten years of education. |
В разрезе десятилетнего школьного образования, среди непосещавших и отчисленных - 40% девушек, а среди окончивших 10-й класс с отличием - 55,6%. |
A major awareness-raising effort had been undertaken among displaced and refugee families in cooperation with UNHCR, and a programme to promote schooling for children in camps had been established with support from the United Nations Development Programme (UNDP). |
Совместно с УВКБ была проведена масштабная разъяснительная кампания среди семей перемещенных лиц или беженцев, а при содействии ПРООН в лагерях запущена программа расширения школьного образования среди детей. |
As a result, social preference for sons in schooling, neglect of women's health needs, child marriage and unmatched marriage, bigamy/ polygamy are still part of the reality. |
В связи с этим частью реальности все еще остаются такие явления, как предпочтение, отдаваемое в семье сыновьям в вопросах школьного образования, игнорирование проблем женского здоровья, детские браки и неравные браки, двоеженство/полигамия. |
Vast differences exist among institutions encompassed by the common name "school" and are expressed in popular references to "posh" and "sink" schools, providing schooling of very high and unacceptably low quality. |
Огромные различия существуют между заведениями, имеющими общее название "школы", и, выражаясь популярным языком, они представляют собой "престижные" и "слабые" школы, в которых качество школьного образования варьируется от очень высокого до неприемлемо низкого. |
In it he had pledged to build low-cost housing as needed, provide recreation centres and the like and improve health care, schooling, and electrical, water and transport facilities and other basic services. |
В этом выступлении он обещал построить недорогое жилье, создать места для отдыха трудящихся и улучшить положение дел в сфере здравоохранения и школьного образования, а также улучшить работу служб электроснабжения, водоснабжения, транспорта и других основных служб. |
However, factors such as the availability and quality of schooling and childcare arrangements, the prevailing security situation and opportunities for spouse employment may limit the willingness and capacity of staff to move between duty stations. |
Тем не менее такие факторы, как наличие и качество школьного образования и учреждений по уходу за детьми, положение в области безопасности и возможности для трудоустройства супруг/супругов, могут ограничивать готовность и возможности сотрудников переехать в другое место службы. |
To ensure that children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling, we donated approximately 10,000 "Ueré in Guaraqueçaba" books to schools in six Brazilian States, complying with the completion of primary education activity. |
Для того чтобы дети - как мальчики, так и девочки - получили возможность пройти полный курс начального школьного образования, мы предоставили приблизительно 10000 книг «Уэре в Гуаракесабе» школам в шести штатах Бразилии в рамках деятельности по обеспечению полного цикла начального образования. |