Английский - русский
Перевод слова Schooling
Вариант перевода Школьного образования

Примеры в контексте "Schooling - Школьного образования"

Примеры: Schooling - Школьного образования
He told Council members that he intended to put in place some social measures, such as offering free schooling to 1.1 million children, as well as a system of vouchers for mothers to receive food products and vaccinations for their children. Он поделился с членами Совета своим намерением принять ряд таких социальных мер, как введение бесплатного школьного образования для 1,1 миллиона детей, а также создание системы материнских ваучеров для получения продуктов питания и вакцинации детей.
Since 1994, it has taken a number of steps to build equality in the processes of schooling and ensuring that those involved in schooling do not perpetuate practices that promote inequity and restrict the potential of girls and boys. С 1994 года оно предприняло ряд шагов по установлению равенства в процессе школьного образования и по обеспечению того, чтобы все участники процесса школьного образования не увековечивали практику, способствующую неравенству и ограничению потенциала девочек и мальчиков.
Protection of complainants: confidentiality, protection and support services for victims of gender-based violence and need to find alternate schooling if victimization an issue; Защита потерпевших: конфиденциальность, службы защиты и поддержки жертв гендерного насилия и поиск альтернативного места получения школьного образования, если есть опасность виктимизации.
Research involving collection and distribution of data on the impact of macroeconomic policies, and analysis of the inter-connection between factors such as gender, ethnicity, age, economic status, schooling and place of residency, should be funded. Необходимо обеспечить финансирование научных исследований, связанных со сбором и распространением данных о результатах макроэкономической политики и анализа внутренних связей между такими факторами, как гендерная проблематика, этническая принадлежность, возраст, экономическое положение, система школьного образования и местожительство.
From an analysis of the number of years of schooling completed, it is evident that the female segment of the population, and more specifically girls living in rural areas, face the most difficulties. Из анализа достигнутой продолжительности школьного образования явствует, что девочки, особенно проживающие в сельских районах, сталкиваются с большими трудностями.
The Special Rapporteur, moreover, considers that national and local authorities should take effective measures to reduce dropout rates and increase enrolment rates among children of affected communities at all levels of public and private schooling. Специальный докладчик также считает, что национальные и местные органы власти должны принимать эффективные меры для сокращения показателей отсева и повышения показателей зачисления в контингент учащихся детей из затрагиваемых общин на всех уровнях государственного и частного школьного образования.
This means that for those female students who need to board to complete their schooling are effectively pushed out of the system due to lack of dormitory accommodation for female students. В результате этого девушки, нуждающиеся в режиме полного пансиона для завершения школьного образования, по сути выталкиваются из школьной системы по причине нехватки спальных помещений для девушек.
It recommended that Ethiopia take urgent measures to ensure that primary education was free and compulsory for all children, and that the age of completion of compulsory schooling be set at 14 years. Он рекомендовал Эфиопии принять безотлагательные меры, направленные на то, чтобы начальное образование стало бесплатным и обязательным для всех детей и чтобы возраст окончания обязательного школьного образования был равен 14 годам.
In respect of access to education, the Brazilian State has endeavoured to expand the provision of vocational training, to set schooling guidelines, and to extend educational programmes to social-educative units. В отношении доступа к образованию следует отметить, что бразильское государство стремится расширять систему профессионального обучения, установить руководящие принципы в отношении школьного образования и распространить общие учебные программы на учреждения социального воспитания.
It hoped that Haiti would be able to implement the plan as soon as possible in order to promote free mandatory schooling for all children at the primary-school level, and also to improve the quality of all levels of education by 2015. Она выразила надежду на то, что Гаити сможет выполнить этот план как можно скорее в целях поощрения бесплатного обязательного школьного образования для всех детей на уровне начальной школы, а также повышения качества на всех уровнях образования к 2015 году.
Girls who miss out on primary education grow up to become the women who make up two thirds of the world's 875 million illiterate people, and every year of schooling lost represents a 10 to 20 per cent reduction in girls' future incomes. Девочки, не получившие начального образования, становятся женщинами, которые составляют две трети от имеющихся в мире 875 миллионов неграмотных людей, при этом каждый год потерянного школьного образования приводит к сокращению будущих доходов девочек на 10 - 20 процентов.
During the past decade, the country experienced very favourable macroeconomic and demographic conditions in regard to its children's schooling, characterized by low population growth rates, close to European standards, and by an increase in national resources and expenditures allocated to the sector of education. В течение прошлого десятилетия страна располагала благоприятными макроэкономическими и демографическими условиями для обеспечения школьного образования для всех детей, которые характеризовались низкими показателями роста численности населения, аналогичными европейским стандартам, и увеличением объема национальных ресурсов и ассигнований, выделяемых для сектора образования.
The funds have been used to achieve results in maternal and child health and nutrition services; improvement in quality and equity in compulsory schooling; and the strengthening of the child protection system and juvenile justice system reforms. Эти средства использовались для достижения результатов, связанных с оказанием услуг в области охраны здоровья матери и ребенка и питания; повышения качества и обеспечения равенства в рамках обязательного школьного образования; укрепления системы защиты детей и проведения реформ в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Fourthly, through special measures taken for children in distant rural areas (like in certain areas of north-eastern Albania), they are accommodated in town dormitories, where they attend elementary and eight-year schooling. В-четвертых, благодаря специальным мерам, принятым в интересах детей, проживавших в отдаленных сельских районах (например, в некоторых районах на северо-востоке Албании), последние были размещены в городских интернатах, где они проходят программу начального и восьмилетнего школьного образования.
Significant investments are continuing to be made in the early childhood and schooling sectors to provide quality teaching and learning resources as well as materials and assessment tools in the Maori language that support the curriculum. Продолжаются значительные капиталовложения в систему дошкольного и школьного образования с целью обеспечения квалифицированного преподавания и распространения учебных пособий, а также материалов и средств оценки на языке маори, которые необходимы в рамках учебных программ.
That is why today's emerging markets are so much less productive than rich countries were in 1960, even though the latter were less urban, had higher birth rates and less formal schooling, and used much older technologies. Именно поэтому сегодняшние развивающиеся рынки настолько менее продуктивны, чем богатые страны были в 1960 году, хотя последние были гораздо менее урбанизированными, имели более высокую рождаемость и меньшие сроки формального школьного образования, а также использовали куда менее совершенные технологии.
This situation is an important source of frustration among young people, and it can be attributed to the combined effect of high educational expectations and of the difficulties involved in obtaining schooling. Эта ситуация - важный источник разочарования молодых людей, и ее можно объяснить сочетанием двух факторов - мечты о получении высшего образования и трудностей в получении школьного образования.
When children have been forced to leave their homes and are crowded into displaced persons camps, establishing schooling systems as soon as possible reassures everyone by signalling a degree of stability and a return to normal roles and relationships within the family and the community. Когда дети вынуждены покидать свои дома и сосредоточиваются в лагерях для перемещенных лиц, создание систем школьного образования в кратчайшие возможные сроки вновь вселяет надежду в людей, поскольку это является свидетельством определенной стабильности и возвращения к нормальному распределению обязанностей и взаимоотношениям в семье и общине.
As schooling and training systems differ from country to country - with some countries emphasizing longer formal education and others more extensive company-based vocational education - these may favour access for certain countries' suppliers. Поскольку системы школьного образования и подготовки кадров в различных странах являются неодинаковыми (в некоторых странах делается упор на более длительное официальное образование, тогда как другие страны ориентируются на более обстоятельную профессионально-техническую подготовку в рамках компаний), это может благоприятствовать доступу поставщиков из некоторых стран.
Mention should be made here of the problem of the compulsory schooling of "clandestine children", a problem which is connected with the status of seasonal workers whose families are not legally permitted to join them (cf. comments on art. 6). Здесь следует упомянуть о проблеме обязательного школьного образования "нелегальных детей" - проблеме, связанной со статусом сезонных рабочих, которым не разрешено проживать с семьей (см. комментарий к статье 6).
This provision thus embodies the principle of the free access of religious minorities to State schools, without, however, regulating the question of a possible conflict between the principle of compulsory schooling and certain religious prescriptions which require exceptions to be made to this principle. Таким образом, данное положение предусматривает принцип доступности государственных школ для представителей религиозных меньшинств; однако оно не решает вопроса о возможной коллизии между принципом обязательного школьного образования и некоторыми религиозными заповедями, требующими отступлений от этого принципа.
The overall situation was nevertheless alarming, with depressing statistics on child mortality, lack of schooling, child labour, the use of children in armed conflict and the dreadful plight of children with AIDS. Тем не менее общее положение вызывает тревогу, учитывая удручающие статистические данные о детской смертности, нехватке средств школьного образования, детском труде, использовании детей в вооруженных конфликтах и бедственном положении детей, больных СПИДом.
(a) Existing programmes for human rights education (for the general public, formal schooling sectors and specific groups); а) существующие программы образования в области прав человека (для широкой общественности, секторов формального школьного образования и конкретных групп);
Despite the economic crisis, there have been improvements over the last 30 years in reducing child mortality, increasing life expectancy, providing schooling for children and young people and increasing literacy rates and access to water supply and sanitation. Несмотря на экономический кризис, за прошедшие 30 лет были достигнуты определенные успехи в деле снижения масштабов смертности детей, повышения продолжительности жизни, обеспечения детей и молодежи возможностью получения школьного образования, а также повышения уровня грамотности и расширения доступа к услугам в области водоснабжения и санитарии.
By investing in universal basic education, extending compulsory education to at least six and sometimes nine years of schooling, they have created a productive low-cost, semi-skilled labour pool. Вложив средства в обеспечение всеобщего среднего образования и доведя сроки обязательного школьного образования как минимум до шести, а иногда и до девяти лет, они создали высокопроизводительную кадровую базу, состоящую из дешевой полуквалифицированной рабочей силы.