Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормах

Примеры в контексте "Rules - Нормах"

Примеры: Rules - Нормах
Hygienic norms and rules of working conditions in all branches of the national economy, which are approved by the Chief Doctor of the Republic of Moldova. Правилах и нормах, касающихся гигиены и условий труда во всех отраслях национальной экономики, утвержденных Главным санитарным врачом Республики Молдова.
It is totally unacceptable that the rules differentiate between professional categories or benefit some individuals in detriment to others, without reasons known to and accepted by the population. Ни при каких обстоятельствах нельзя согласиться с тем, чтобы в действующих нормах проводилось различие между профессиональными категориями или отдавалось предпочтение одним гражданам в ущерб другим без объяснения причин этого населению и без его на это согласия.
The Group realizes that, while its mandate is to promote harmonization of accounting rules, regulators are beginning to move towards a formal acceptance of differential reporting. Группа отдает себе отчет в том, что, хотя ее задача заключается в содействии согласованию правил бухгалтерского учета, регулирующие органы постепенно продвигаются к официальному признанию возможности различий в нормах отчетности.
As a consequence, many uncertainties exist as to the substantive rules governing the exercise of the intellectual property right throughout the duration of the security. Как следствие в вопросе о материально - правовых нормах, регулирующих осуществление прав интеллектуальной собственности во время всего срока действия обеспечения, имеются многочисленные неясности.
In general, rule-based policies can function well under normal circumstances but, as the economic structure changes and when shocks occur, predetermined policy rules can become less relevant, or too rigid. В целом проведение политики, основанной на установленных нормах, может быть оправданным в течение определенного времени в нормальных условиях, но при изменении экономической структуры или в случае потрясений заранее определенные нормы, регулирующие проводимую политику, могут утратить свою актуальность или оказаться слишком жесткими.
An open multilateral trading system, based on mutually agreed, legally binding and enforceable rules, was in the interest of all countries. Открытая многосторонняя торговая система, основанная на взаимосогласованных, юридически обязательных и обеспечиваемых санкциями нормах, отвечает интересам всех стран.
It was also agreed that some special rules might be required to preserve the rights of obligors of intangibles, such as contractual non-monetary obligations. Было выражено также мнение о том, что в некоторых конкретных нормах может потребоваться сохранить права лиц, принявших обязательства по нематериальному имуществу, например договорные неденежные обязательства.
When acting as country rapporteur, he always considered articles 2 and 4 together, both of which dealt with general rules. Действуя в качестве докладчика по стране, он всегда рассматривал статьи 2 и 4 в совокупности, поскольку в обеих статьях речь идет об общих нормах.
Ongoing study on the mechanisms of traditional justice (customary law) in six ethnic groups, for eventual codification in rules that will be used and disseminated in the district tribunals. Проводится исследование относительно механизмов традиционного правосудия (обычное право) в шести этнических группах на предмет последующей кодификации в нормах, которые будут использоваться и распространяться окружными трибуналами.
The Special Rapporteur recalled that there had been a proposal to include an additional provision preserving the rules of international humanitarian law and international human rights law. Специальный докладчик напомнил, что было высказано предложение включить дополнительное положение о нормах международного гуманитарного права и права прав человека.
Basing themselves on the principles and rules of International Humanitarian Law in order to protect civilians from indiscriminate and disproportionate attacks; основываясь на принципах и нормах международного гуманитарного права, чтобы защитить гражданских лиц от неизбирательных и несоразмерных нападений,
The legal provisions against racism, extremism, incitement to hatred and discrimination as well as equality rules should be communicated more effectively to the general public. Широкую общественность следует более эффективно информировать о законодательных положениях, предусматривающих борьбу с расизмом, экстремизмом, подстрекательствами к ненависти и дискриминации, а также о нормах, касающихся обеспечения равенства.
The procurement regulations or other rules and guidance may provide further details on the issues of failures in electronic presentation of submissions and the allocation of risks. Дополнительная подробная информация по вопросам сбоев в электронном направлении представлений и распределения рисков может содержаться в подзаконных актах о закупках или других нормах и руководящих указаниях.
If we are to respond to such challenges, we need an effective multilateral system founded on universal rules and values and on global legitimacy. Для того чтобы мы могли противостоять таким вызовам, нам нужна эффективная многосторонняя система, основанная на универсальных нормах и ценностях и обладающая глобальной легитимностью.
He requested further information on the measures the Government had taken to guarantee the independence of judges, particularly the rules governing their appointment and promotion. Приветствовались бы также дополнительные сведения о принятых Монголией мерах в целях гарантирования независимости судей, в частности нормах, относящихся к их назначению и продвижению по службе.
His country's objective in becoming an observer was to continue supporting the work of the Committee to achieve a just peace based on the rules of international law. Став наблюдателем, его страна преследует цель продолжать поддерживать работу Комитета по достижению справедливого мира, основывающегося на нормах международного права.
Guidance as to the extent of such activities under draft article 5 can be found in other related international legal rules that specify the nature of the cooperation involved. Рекомендации относительно масштабов такой деятельности согласно проекту статьи 5 можно найти в других смежных международно-правовых нормах, определяющих характер рассматриваемого сотрудничества.
Though voluntary, parts of the Code were based on relevant rules of international law, giving them significant legal clout. Хотя Кодекс является добровольным, некоторые из его частей основываются на соответствующих нормах международного права, что придает им юридическую силу.
While there is general agreement that the world order must be based on international rules, the concrete implications of this principle remain somewhat unclear. Хотя существует общее понимание того, что мировой порядок должен основываться на международных нормах, конкретные последствия этого принципа остаются не до конца ясными.
By concentrating on agreed basic rules and allowing disagreement on certain other matters, a reservation clause provided a means of encouraging harmony among States with widely differing social, economic and political systems. Будучи сосредоточенным на согласованных основных нормах и допуская несогласие по некоторым другим вопросам, положение о допустимости оговорок предусматривало бы возможность гармонии между государствами с самыми разными социальными, экономическими и политическими системами.
Booklets that clearly detail the rules, codes and norms of expected behaviour, produced without delay or high cost, should be disseminated widely. Следует незамедлительно и без значительных расходов опубликовать и широко распространить буклеты, в которых содержалась бы четкая и подробная информация о правилах, кодексах и нормах ожидаемого поведения сторон.
It is, therefore, important to enact laws based on moral norms and general rules to deal with the results of these tests. Поэтому важно принимать законы, основанные на моральных нормах и общих правилах, для регулирования вопросов использования результатов этих тестов.
Further develop a transparent, predictable and non-discriminatory trade and financial system based on rules through promoting exports and attracting investments Дальнейшее развитие транспарентной, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы, основанной на нормах и правилах, посредством содействия развитию экспорта и привлечения инвестиций
International norms and standards lay down a set of rules and standards regulating the conditions of detention and treatment of children. В международных нормах и стандартах излагается свод правил и стандартов, регулирующих условия содержания детей под стражей и обращение с ними.
The rules of international humanitarian law, including those to prevent persons from going missing, cannot be respected if they are not known. Невозможно обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права, в том числе норм, препятствующих исчезновению лиц без вести, в отсутствие информации об этих нормах.