Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормах

Примеры в контексте "Rules - Нормах"

Примеры: Rules - Нормах
At the same time it should be underlined that nothing formally prevents a group of states from negotiating more restrictive rules among themselves as long as such rules do not run counter to the principles and purposes of another treaty. В то же время следует подчеркнуть, что ничто формально не препятствует группе государств вести переговоры о более ограничительных правовых нормах между ними самими до тех пор, пока такие нормы не вступают в противоречие с принципами и целями какого-либо другого договора.
These principles enjoy the guarantees and privileges prescribed for constitutional rules, which are assured greater protection than that enjoyed by rules with a lower legal standing than the Constitution. Эти принципы подкреплены гарантиями и привилегиями, предусмотренными для конституционных норм, которые обеспечивают более высокую степень защиты, чем те, которые основываются на нормах, имеющих более низкий правовой статус, чем Конституция.
The judicial findings of both international and domestic courts and tribunals should be scrutinized; the emphasis of the Commission's work should be a critical assessment of how those institutions had identified customary rules, in line with its intention to focus on secondary rules. Предметом тщательного исследования должны стать судебные решения, выносимые как международными, так и национальными судами и арбитражными учреждениями; исходя из ее намерения сосредоточиться на вспомогательных нормах, акцент в работе Комиссии должен быть сделан на критической оценке того, как эти учреждения распознают нормы обычного права.
The Commission's discussions on the drafting of new provisions in this field were therefore based on the current Greenlandic and Danish rules. В этой связи обсуждения Комиссии по подготовке проекта новых норм в этой области базировались на действующих нормах Гренландии и Дании.
For example, regulations may set standards of fair competition or tendering rules to ensure competitive bidding. Например, в нормах регулирования могут устанавливаться требования к добросовестной конкуренции и к участию в конкурентных торгах.
For this reason, there is a need for general rules on the subject. По этой причине есть потребность в общих нормах в данной области.
Ideological violence is sometimes institutionalized in written or unwritten rules and behaviours that de facto create social discrimination and restrictions to religious freedom. Порой идеологическое насилие получает институциональное воплощение в писаных и неписаных нормах и отношениях, которые фактически создают обстановку социальной дискриминации и ограничения религиозных свобод.
I am aware of the written commitments, agreed rules and broad principles in the Compact. Мне известно о письменных обязательствах, согласованных нормах и широких принципах, содержащихся в «Глобальном договоре».
Its rules focus on three vital topics: the sea, persons and navigation. В вводимых Кодексом нормах упор делается на трех жизненно важных темах: море, физические лица и судоходство.
Since these are constitutional rules, the legislature cannot infringe or disregard them. Поскольку речь идет о конституционных нормах, законодательная власть не может нарушать или игнорировать их.
There was thus an evident need for primary and secondary rules, an essential attribute of State responsibility. Таким образом, существует очевидная необходимость в первичных и вторичных нормах, что является важнейшим атрибутом ответственности государств.
May 1998 Antananarivo: Report on the ethics rules of Madagascan judges and prosecutors. Май 1998 года Антананариву: доклад об этических нормах работы мадагаскарских судей и прокуроров.
It calls for detailed information on the marriage rules and practices that apply in the indigenous and tribal communities. Он призывает представить ему подробную информацию о брачных нормах и практике, которые применяются в общинах коренных и племенных народов.
Staff travel and DSA, based on the United Nations rules; с) командировки персонала и суточные, основывающиеся на нормах Организации Объединенных Наций;
By and large, this means the rules governing the admissibility of claims. В общем и целом речь идет о нормах, регулирующих вопросы приемлемости требований.
All these actions require a strong multilateral framework based on sound legal rules that are binding on all Member States. Все эти действия требуют прочных многосторонних рамок, основанных на проверенных правовых нормах, которые имеют обязательную силу для всех государств-членов.
The new code implements modern corporate governance rules and strengthens the rights and duties of minority shareholders. Новый кодекс построен на современных нормах корпоративного управления, более четко регулируя права и обязанности миноритарных акционеров.
The Commission is conducting a compliance review examining the implementation of Directive 2003/35/EC concerning rules on public participation. Комиссия проводит обзор выполнения, оценивая осуществление Директивы 2003/35/ЕС о нормах, предусматривающих участие общественности.
Any new rules drafted should reflect this approach. Такой подход следует отразить во всех разрабатываемых нормах.
It continued to underline that essential character in its practice and rules relating to its advisory jurisdiction. Впоследствии она подчеркивала эту важнейшую черту в своей практике и своих нормах, касающихся ее консультативной юрисдикции.
The Working Group on Arbitrary Detention reported that the Mauritanian legal and judicial system is formally founded on the rules and standards of sharia. Рабочая группа по произвольным задержаниям сообщила, что формально юридическая и судебная система Мавритании основана на нормах и стандартах шариата.
Please provide information on the procedural rules adopted to protect child victims and witnesses from re-victimization, and allow for financial compensation. Просьба представить информацию о процедурных нормах, принятых для защиты детей-жертв и свидетелей от повторной виктимизации, а также позволяющих предоставлять денежную компенсацию.
The contract was silent on the rules applicable to the merits of the case. В договоре ничего не говорилось о правовых нормах, применимых по существу дела.
We share the optimism of the Secretary-General about the increasing awareness of the need to base the international order on legal norms and rules. Мы разделяем оптимизм Генерального секретаря в отношении роста осознания необходимости базировать международный порядок на правовых нормах и правилах.
Others referred to the shared principles, norms, rules, decision-making procedures and programmes that shaped the evolution and use of the Internet. Другие участники вели речь об общих принципах, нормах, правилах, директивных процедурах и программах, которые определили ход развития и порядок использования Интернета.