Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормах

Примеры в контексте "Rules - Нормах"

Примеры: Rules - Нормах
Environmental aspects must be taken into account when disseminating the rules of international law relating to armed conflicts and vice versa. При распространении информации о нормах международного права, касающихся вооруженных конфликтов, должны учитываться природоохранные аспекты.
States shall disseminate these rules and make them known as widely as possible in their respective countries. Государства распространяют знания об этих нормах и доводят их до сведения населения их стран максимально широким образом.
Accordingly, regional arrangements should be anchored in the established codes of justice and rules of international law and treaties. Соответственно региональные механизмы должны основываться на установленных кодексах справедливости и нормах международного права и договоров.
Their participation must be based on the provisions of the United Nations Charter, the rules of international law and the principles of justice and equity. Их участие должно основываться на положениях Устава Организации Объединенных Наций, нормах международного права и принципах справедливости и равенства.
The method of work should be to compile the common substantive provisions found in multilateral environmental conventions and extract general rules. Методы работы должны заключаться в составлении общих основных положений, содержащихся в многосторонних конвенциях в области окружающей среды, и общих нормах.
Coordination continued to ensure consistency between the draft convention on substantive rules regarding intermediated securities and the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. Продолжалась координация деятельности по обеспечению соответствия между проектом конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, и Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам.
States must disseminate those rules at the national level, particularly among their armed forces. Государства должны обеспечивать распространение информации об указанных нормах на национальном уровне, в частности среди военнослужащих своих вооруженных сил.
This is so because a State cannot legislate on the private international law rules to be applied in another State. Это связано с тем, что одно государство не может принимать законы о нормах международного частного права, подлежащих применению в другом государстве.
That would require an open and transparent multilateral trading and financial system based on predictable and non-discriminatory rules. Для этого необходимо создать открытую и транспарентную многостороннюю торгово-финансовую систему, основанную на предсказуемых и недискриминационных нормах.
Unidroit is currently preparing a draft convention on substantive rules regarding intermediated securities. В настоящее время УНИДРУА готовит проект конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг.
Both texts were concerned with secondary rules. В обоих текстах речь идет о вторичных нормах.
It was best to leave the reference to rules of international humanitarian law framed in general terms, as it was now. Лучше оставить упоминание о нормах международного гуманитарного права сформулированным в общих выражениях, как это имеет место сейчас.
It summarized rules in the area of criminal law that it considers especially relevant to this issue. Она представила краткую информацию о нормах уголовного права, которые она считает особенно актуальными в связи с данным вопросом.
Hence they are described in various rules and standards and not specifically in those for tunnels. Поэтому их описание дается в самых различных нормах и стандартах, а не только в нормативах и правилах, касающихся именно туннелей.
The Special Rapporteur proposed draft articles (a) and (b) on the rules relating to interpretation of unilateral acts. Специальный докладчик предложил проекты статей а) и Ь) о нормах, касающихся толкования односторонних актов.
Preference was expressed for focusing on the general and specific rules applicable to the various types of strictu senso unilateral acts. Было высказано мнение о желательности сосредоточения внимания на общих и конкретных нормах, применимых к различным видам односторонних актов strictu senso. Указывалось, что в следующем докладе Специального докладчика должна быть как можно более полно освещена практика государств в отношении односторонних актов.
Eighth report of the Special Rapporteur on rules applicable to unilateral acts not referred to in the seventh report. Восьмой доклад Специального докладчика о нормах, применимых к односторонним актам, о которых не говорилось в седьмом докладе.
Rather, the differing rules will create advantages for some credit providers over others, impairing pure price competition. Преимущества для одних кредиторов по сравнению с другими, скорее, будут создавать различия в нормах, что будет препятствовать чисто ценовой конкуренции.
The view was expressed that there was no current need for universal rules relating to oil and gas. Было выражено мнение об отсутствии в настоящее время необходимости в универсальных нормах, касающихся нефти и газа.
These mechanisms and rules are described in detail in the articles that follow, which are arranged by area of implementation. Более подробные сведения об этих механизмах и нормах содержатся в соответствующих статьях по сферам применения.
The objective of these efforts is to transmit knowledge concerning human rights standards, jurisprudence, declarations, principles, guidelines and rules. Цель этой работы заключается в распространении знаний о стандартах, судебной практике, декларациях, принципах, руководящих указаниях и нормах в области прав человека.
In addition, relying on private international law rules for the application of the draft Convention might introduce uncertainty. Кроме того, использование подхода, основывающегося на нормах частного международного права, может породить неопределенность.
In general terms, those traditional rules differentiate between bearer securities and registered securities. Если говорить в целом, то в традиционных нормах проводилось различие между ценными бумагами на предъявителя и зарегистрированными ценными бумагами.
The rules framed by the State Government and UTs also contains similar provisions regarding daily hours of work. В нормах, установленных правительствами штатов и союзных территорий, также содержатся аналогичные положения в отношении продолжительности рабочего времени.
Some of those delegations provided examples of subject matters fit for general rules and other subject matters fit for specific rules. Некоторые из этих делегаций привели примеры тематических вопросов, которые могли бы быть отражены в общих нормах, и других тематических вопросов, которые могли бы быть отражены в особых нормах.