Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасных

Примеры в контексте "Risk - Опасных"

Примеры: Risk - Опасных
The data presented here confirm in Italy a rising trend of resorting to procedures whose utility is not supported by scientific evidence, or by the actual increase of risk conditions. Представленные здесь данные подтверждают, что в Италии растет тенденция применения процедур, полезность которых не подтверждена научными данными и не оправдана действительным ростом числа опасных для жизни состояний.
The Yemen Executive Mine Action Centre is currently clearing areas at risk and, in cooperation with UNHCR and UNICEF, conducts awareness-raising sessions for displaced persons and refugees. Йеменский исполнительный центр по разминированию в настоящее время осуществляет операции по очистке опасных зон и, в сотрудничестве с УВКБ и ЮНИСЕФ, проводит информационные мероприятия для перемещенных лиц и беженцев.
Improve the understanding of the impacts of climate change on the ocean heat pump, marine ecology and marine risk forecasting способствовать более глубокому пониманию последствий изменения климата для тепловой роли океанов, морской экологии и прогнозирования опасных морских явлений;
It is anticipated that these special measures will continue in 2009 on the basis of a review of the risk and hardship conditions under which UNAMI staff live and work. Исходя из анализа опасных и трудных условий, в которых живут и работают сотрудники МООНСИ, предполагается, что эти специальные меры будут в 2009 году оставаться в силе.
Studies made in Germany, in particular for the collection of batteries within the town of Hamburg, have shown that the risk of dangerous reactions as a result of short-circuiting was very small. Проведенные в Германии исследования, касавшиеся, в частности, сбора элементов в Гамбурге, показали, что вероятность опасных реакций вследствие короткого замыкания очень незначительна.
Most importantly, we salute the integrity, devotion and courage of humanitarian workers and peacekeepers, who risk their lives to provide physical protection and material assistance under the most difficult and dangerous of conditions. И самое главное, мы хотели бы воздать должное добросовестности, самоотверженности и мужеству сотрудников гуманитарных учреждений и миротворцев, которые рискуют своей жизнью, чтобы обеспечить физическую защиту людей и оказать им материальную помощь в самых трудных и опасных обстоятельствах.
Government legislation should require that workplace risk assessments and hazard prevention measures are carried out, based on the recognized hierarchy of prevention and control measures. Национальное законодательство должно требовать принятия мер по оценке рисков на рабочем месте и предотвращению опасных последствий на основе признанных приоритетов в области предотвращения и контроля.
3.4 The complainant argues that, because of his post-traumatic stress disorder, he is likely to show uncontrolled reactions in situations of danger such as raids and street inspections, which would further increase the risk of arrest and subsequent torture by the police. 3.4 Заявитель утверждает, что вследствие его посттравматического стрессового расстройства он может повести себя непредсказуемо в таких опасных ситуациях, как полицейские рейды и проверки на улице, и это еще более повысит риск ареста и последующего применения пыток полицией.
Each of these conditions which deepen vulnerability and spawn risk continue to be tolerated despite knowledge, sometimes policies, and often technical abilities at address hazardous conditions are known and available beforehand. К каждому из этих элементов условий, усиливающих уязвимость и порождающих риск, по-прежнему относятся терпимо, несмотря на знания, а иногда и политику, при этом компетентные технические специалисты по ликвидации опасных условий зачастую известны и могут быть заблаговременно привлечены к работе.
This is part of the larger effort undertaken by States Parties to reduce risk to civilians and thus prevent further suffering caused by anti-personnel mines. The effective implementation of this obligation has been aided by the development of the IMAS on marking mine and UXO hazards. Это является составной частью более широких усилий, прилагаемых государствами-участниками с целью сократить риск для граждан и тем самым предотвратить дальнейшие страдания от противопехотных мин. Эффективному осуществлению этого обязательства способствуют разработки ИМАС в отношении маркировки мин и опасных НРБ.
Living for the most part in precarious and flood-prone locations, the urban poor in general, and slum-dwellers in particular, constitute the single largest risk group in terms of vulnerability to the effects of climate change. Проживая преимущественно в опасных и подверженных частым наводнениям местах, городские бедняки в целом, а обитатели трущоб в частности становятся крупнейшей группой риска с точки зрения незащищенности от последствий изменения климата.
Also, there is a need to counteract the risk of creation of double standards, i.e. information on hazardous chemicals in products and exposure to them should be available for stakeholders in all countries in a fair way. Кроме того, существует необходимость противодействовать риску появления двойных стандартов, другими словами, информация об опасных химических веществах в продуктах и их воздействии должна быть доступна всем заинтересованным субъектам во всех странах на справедливой основе.
When deciding on the suitability of a hazardous waste for co-processing the chemical composition of the cement and the risk of damage to the environment or public health and safety must be taken into account. При принятии решения о пригодности опасных отходов для совместной переработки должны быть приняты во внимание химический состав цемента и риск ущерба окружающей среде или здоровью населения и безопасности.
A conference involving district safety committees was held in Mogadishu on 12 July to launch the programme for youth at risk, which is jointly run by UNDP, UNICEF and the International Labour Organization. 12 июля в Могадишо была проведена конференция с участием окружных комитетов безопасности с целью начала программы под названием «Молодежь в опасных условиях», которая совместно осуществляется ПРООН, ЮНИСЕФ и МОТ.
He stressed that the work that would be carried out during the current meetings would enable significant steps to be taken to protect the billions of people currently at risk from harmful chemicals. Он подчеркнул, что работа, которая будет проводиться в ходе нынешних совещаний, даст возможность предпринять значительные шаги во имя охраны миллиардов людей, которые в настоящее время находятся под угрозой воздействия опасных химических веществ.
The Commission noted that, based on the new criteria, danger pay would apply only in extraordinary situations where staff were at high risk as a direct consequence of their employment by the United Nations common system. Комиссия отметила, что, исходя из новых критериев, выплата за работу в опасных условиях будет применяться только в чрезвычайных ситуациях, когда сотрудники подвергаются большому риску, который возникает как прямое следствие их работы в общей системе Организации Объединенных Наций.
As agencies, funds and programmes pursue more and larger-scale partnerships, the risk of damaging the reputation and credibility of the United Nations can also increase without proper mechanisms in place to screen potentially harmful collaborations. В результате увеличения учреждениями, фондами и программами числа партнерств и их масштабов риск нанесения ущерба репутации и степени доверия к Организации Объединенных Наций может также возрасти в случае отсутствия надлежащих механизмов выявления потенциально опасных видов сотрудничества.
The meeting recognized the need for more international cooperation to increase knowledge and access to information with respect to the presence of hazardous substances in products, such as electronic equipment and toys, and to reduce risk during their handling and disposal. Участники совещания признали необходимость активизации международного сотрудничества в целях расширения объема знаний и доступа к информации о присутствии опасных веществ в различных товарах, таких как электронное оборудование и игрушки, а также снижения уровня риска в ходе их использования и утилизации.
Promote and improve the standardization of equipment with a view to avoiding or minimizing any risk of discharge during the loading, unloading and transloading of hydrocarbons and other dangerous substances. Поощрять и совершенствовать стандартизацию технических средств, с тем чтобы избежать или свести к минимуму всякую опасность утечки при погрузке, разгрузке и перегрузке нефтепродуктов и других опасных грузов.
According to paragraph 2 of the same article, they are also obliged to see that operators of hazardous activities take action to reduce the risk of industrial accidents and demonstrate the safe performance of such activities. Согласно пункту 2 той же статьи, они также обязаны следить за тем, чтобы операторы опасных производств осуществляли свои действия для снижения риска промышленных аварий и демонстрировали безопасность осуществления такой деятельности.
Such actions must incorporate measures to address situations of risk so that we can enhance protection, restore the affected rights, and ensure an environment that fosters the holistic development of children. Такие меры должны включать шаги по урегулированию опасных ситуаций, с тем чтобы мы могли повышать уровень защиты, восстанавливать ущемленные права и создавать условия, благоприятствующие всестороннему развитию детей.
This provided a legal base for local initiatives pertaining to urbanization and land ownership regularization, which improve housing conditions and help reduce the occupation of risk areas and displacement of already existing housing units. Это создало правовую основу для осуществления местных инициатив, касающихся развития городов и упорядочения землевладения, что позволяет улучшить жилищные условия и помогает уменьшить заселенность опасных районов и снос уже существующего жилья.
Provisions set forth in the adopted resolution point to the fact that the Security Council objects to growth of tension or mutual distrust in the conflict zone, hence the sides should refrain from taking steps involving potential risk. Содержащиеся в принятой резолюции формулировки указывают на то, что Совет Безопасности выступает против роста напряженности или взаимного недоверия в зоне конфликта, и поэтому сторонам следует воздерживаться от потенциально опасных шагов.
Those people will tend to be more at risk of the negative effects of climate change in cities; many for instance will be forced to build shelters on hazardous areas such as flood plains on the banks of rivers. Эти люди обычно более подвержены негативным последствиям изменения климата в городах; к примеру, многие вынуждены строить свои жилища в опасных районах, таких как поймы рек.
Combining the dangerous goods information with an existing transport or cargo-handing document helps to reduce the number of documents and thereby minimize both risk and costs of documents and procedures. Объединение информации об опасных грузах с существующим транспортным или перегрузочным документом способствует уменьшению числа документов и, таким образом, сокращению как риска, так и издержек, связанных с документами и процедурами.